Dans d'autres il relève la tête et regarde sans voir quelque point du mur. Il met la lettre de M. Laffitte dans sa poche, ainsi que l'argent et le passeport, et il recommence à marcher. Il a froid. Il allume un peu de feu. Il ne pense pas à fermer la fenêtre. Cependant, minuit sonne et il doit faire un effort pour se rappeler ce qu'il fait là debout entre un feu et une fenêtre ouverte.
Tout à coup il pense à Fantine et tout change autour de lui, en lui. Il s'écrie: « Ah ! çà ! Jusqu'ici j'ai pensé seulement à moi. Dois-je me taire ou par1er ? Cacher mon corps ou sauver mon âme ? C'est moi, toujours moi, c'est seulement moi ! Si je pensais un peu aux autres ? Voyons. Moi effacé, moi oublié, qu'arrivera-t-il? Champmathieu est libre, je suis prisonnier, c'est bien. Et puis ? Que se passe- t-il ici ? Ah ! ici, il y a un pays, une ville, des usines, des ouvriers, des hommes, des femmes, des vieux, des enfants, de pauvres gens! J'ai fait vivre tout cela. Avant moi il n'y avait rien que des pauvres. J'ai relevé, enrichi1 tout le pays. Moi de moins, et tout meurt. Et cette femme, cette Fantine ? Et cet enfant que je voulais aller chercher, que j'ai promis à la mère. Est-ce que je ne dois pas aussi quelque chose à cette femme pour le mal que je lui ai fait sans le savoir ? Si je disparais, la mère meurt, l'enfant devient ce qu'il peut. Voilà ce qui se passe si je parle. -Si je ne parle pas ? Voyons, si je ne parle pas? »
Après s'être posé cette question, il s'arrête, il a comme un moment où la tête lui tourne; mais bien vite il se reprend et se répond:
أحيانا أخرى كان يرفع رأسه وينظر دون أن يرى إلى نقطة ما في الجدار.وضع الرسالة في جيبه وكذلك النقود وجواز السفر، وعاد إلى المشي.
برد، فأشعل شيئا من النار، دون أن يفكر في إغلاق النافذة.ومع ذلك، أعلنت الساعة منتصف الليل، وكان عليه أن يبذل جهدا من أجل أن يتذكر ما كان يفعل هناك واقفا بين النار والنافذة المفتوحة.
فجأة فكر في فانتين، وكل شيء قد تغير من حوله. صاح: آه! هادا! حتى الآن فكرت فقط في نفسي.يجب عليّ أن أسكت أم أحكي؟ أن أُخبئ جسدي أم أُنقذ روحي؟ أنا، دوما أنا، فقط أنا! وإذا ما فكرت قليلا في الآخرين؟ فلنر. ما الذي سيحصل في حالة امحائي ونسياني؟ شاماتيو حر وأنا سجين، هذا حسن.وبعد ذلك؟ ما الذي سيجري هنا؟ آه!هنا بلد، مدينة، مصانع، عمال، رجال، عجائز، أطفال، مساكين! أنا من يعمل على إعاشة كل هذا. قبلي لم يكن غير الفقراء. رفعت وأغنيت البلد كله. من غيري كل شيء يموت. وتلك المرأة، فانتين تلك؟ وتلك الطفلة التي كنت أريد الذهاب لإحضارها، التي وعدت أُمها بذلك!ألست مدينا أيضا بشيء ما لهذه المرأة مقابل العذاب الذي سببته لها دون أن أعلم؟ إن اختفيت، ستموت الأم، وستغدو الطفلة ما تغدو. هذا ما سيجري لو تكلمت. – وإن لم أتكلم؟ فلنر، إن لم أتكلم؟"
بعد أن طرح على نفسه هذا السؤال، توقف، وأحس للحظة أن رأسه يدور، لكنه استعاد بأسه وأجاب:
« Eh bien, cet homme va en prison, pour la vie, c'est vrai, et puis après! Il a volé, après tout. Moi je reste ici, je continue. Dans dix ans j'aurai gagné dix millions; je les donne, qu'est- ce que cela me fait? Ce n'est pas pour moi que je travaille! Les familles, cent familles, mille familles sont heureuses. Il naît des villages où il y a seule- ment des fermes. Il naît des fermes où il n'y a rien. La misère disparaît, et avec la misère disparaissent le vol et tous les maux ! Et cette pauvre mère élève son enfant! Et voilà tout un pays riche et heureux! Ah ! çà, j'étais fou, qu'est-ce que je parlais de courir à Arras? Et tout ça pour un vieux voleur de pommes, qui, sûrement, a fait bien d'autres fautes! Pour sauver un homme, condamner de pauvres gens, des mères, des femmes, des enfants! Cette pauvre petite Cosette qui est sans doute en ce moment toute bleue de froid chez ces Thénardier ! Ah ! Ceux-là ! Et je manquerais à mes devoirs1 ! Pesons bien le tout! »
Il se lève, il se remet à parler. Cette fois il lui semble qu'il est content. « Oui, pense-t-il, je suis dans le vrai. J'ai trouvé ce que je dois faire. Je suis décidé. Laissons faire. Ne reculons plus. Ceci est dans l'intérêt de tous. Je suis Madeleine, je reste Madeleine. Malheur à celui qui est Jean Valjean ! Ce n'est plus moi. Je ne connais pas cet homme. S'il se trouve que quelqu'un est Jean Valjean à cette heure, cela ne me regarde pas! »
Il se voit dans la glace qui est sur la cheminée et dit: « Tiens! Me décider m'a fait du bien. Je suis tout autre maintenant. » Il fait encore quelques pas, puis il s'arrête. Il lui semble qu'il entend une voix qui crie au dedans de lui:
"وإذن، سيذهب هذا الرجل إلى السجن، ويبقى فيه طوال حياته، هذا صحيح، وماذا بعد! لقد سرق، على كل حال. أنا سأبقى هنا، سأستمر، وفي عشر سنين أكون قد ربحت عشرة ملايين، سأعطيها، ماذا يهمني؟ أنا لا أعمل لنفسي! الأُسر، مائة أُسرة، ألف أُسرة سعيدة. تولد قرى ليس فيها غير المزارع، ومزارع لا شيء فيها.سيزول البؤس، ومع البؤس ستزول السرقة وكل المصائب! ستربي هذه الأم البائسة طفلتها! وها هو بلد بأكمله غني وسعيد! آه! كنت مجنونا، ماذا عليّ لأركض هكذا إلى آراس؟ وكل هذا من أجل حرامي تفاح عجوز، قام حتما بذنوب كثيرة أخرى!لإنقاذ واحد أن تدين أناسا مساكين، أمهات، نساء، أطفالا!كوزيت المسكينة الصغيرة هذه التي هي دون شك في هذه اللحظة كلها زرقاء من البرد عند التيناردييه! آه! هؤلاء! فهل سأتخلى عن واجباتي! لنزن جيدا كل شيء!"
نهض، وعاد إلى الكلام من جديد. بدا له أنه سعيد هذه المرة. "نعم، فكر. عين الصواب ما أنا عليه. وجدت ما عليّ فعله، وأنا عازم على ذلك. ذرنا نفعل، لن نتراجع، فهو في صالح الجميع. أنا مادلين، وسأبقى مادلين. ويل لمن هو جان فالجان! إنه ليس أنا. أنا لا أعرف هذا الرجل، وإن حصل أن كان هناك شخص هو جان فالجان في هذه الساعة، هذا لا يعنيني!"
نظر إلى نفسه في المرآة التي فوق المدفأة وقال: "عجبا! نفعني عزمي. أنا شخص آخر الآن." قام ببضع خطوات أخرى ثم نوقف. بدا له أنه يسمع صوتا في داخله يصرخ:
« Jean Valjean ! Jean Valjean ! Oui! c'est cela, finis ! Finis ce que tu fais! Va, c'est bien. Sois content ! Reste M. le maire. Continue à être aimé. Enrichis la ville. Élève des enfants. Et pendant ce temps-là, pendant que tu seras ici, heureux, il y aura quelqu'un qui aura la veste rouge des prisonniers, qui portera ton nom, qui tirera ta chaîne en prison ! Oui, c'est bien arrangé ainsi ! Ah ! Misérable ! »
Alors il reprend la marche qui fait rêver et qui réveille tour à tour l'homme endormi au-dessous de lui. Le désespoirs le prend à l'idée de tout ce qu'il faudrait quitter, de tout ce qu'il faudrait reprendre. Il n'ira plus se promener dans les champs. Il n'entendra plus chanter les oiseaux au mois de mai. Il ne mettra plus de sourire aux lèvres des enfants. Il quittera cette maison, cette chambre, cette petite chambre où tout lui paraît beau à cette heure. Il ne lira plus dans ses livres. Il n'écrira plus sur cette table en bois blanc! Sa vieille servante ne lui montera plus son café le matin. Grand Dieu! Au lieu de cela la veste rouge, la chaîne au pied, la fatigue, les coups, le lit de bois, toutes ces choses terribles qu'il a connues. Si encore il était jeune! Mais, vieux, avoir les pieds nus dans des souliers ferrés !
Faut-il sauver Champmathieu ? Faut-il se taire ? Il ne voit toujours pas clair en lui.
"جان فالجان! جان فالجان! أيوه! هذا هو، إنْهِ! إنْهِ ما تعمل! رُح، هذا حسن. كن سعيدا! إبق سيد رئيس البلدية. واصل أن تكون محبوبا. إثرِ المدينة. ربِّ الأطفال. وخلال هذا الوقت، خلال وجودك هنا سعيدا، سيكون هناك شخص آخر بسترة المساجين الحمراء، يحمل اسمك، ويجر سلسلتك في السجن! نعم، لقد تدبرت أمرك كما يجب! آه! أيها الشرير!"
عند ذلك، عاد إلى المشي الذي يسبب الحلم للرجل النائم في الطابق تحته ويوقظه بالتناوب. أخذه اليأس على فكرة كل ما عليه تركه وكل ما عليه أخذه. لن يذهب إلى التنزه في الحقول، ولن يسمع غناء العصافير في شهر أيار، ولن يضع البسمة على شفاه الأطفال. سيترك هذا المنزل، هذه الحجرة الصغيرة التي يبدو له كل شيء فيها جميل منذ تلك الساعة. لن يقرأ في الكتب، لن يكتب على تلك الطاولة التي من الخشب الأبيض! لن تُصعد له خادمته العجوز قهوته في الصباح.أيها الإله الأعظم! بدل كل هذا السترة الحمراء، والسلسلة في القدم، التعب، الضرب، السرير الخشبي، كل تلك الأشياء الرهيبة التي عرفها.سيهون الأمر لو كان لم يزل شابا! ولكن، عجوزا، والقدمان عاريتان في حذاء نعله من حديد!
هل يجب إنقاذ شاماتيو؟ هل يجدر السكوت؟ لم ير ما في نفسه بوضوحٍ دوما.
Replies