All Posts (2025)

Sort by

The Criminal A Poem by Khalil Gibran

A young man of strong body, weakened by hunger, sat on the walker's portion of the street stretching his hand toward all who passed, begging and repeating his hand toward all who passed, begging and repeating the sad song of his defeat in life, while suffering from hunger and from humiliation.When night came, his lips and tongue were parched, while his hand was still as empty as his stomach.He gathered himself and went out from the city, where he sat under a tree and wept bitterly. Then he lifted his puzzled eyes to heaven while hunger was eating his inside, and he said, "Oh Lord, I went to the rich man and asked for employment, but he turned me away because of my shabbiness; I knocked at the school door, but was forbidden solace because I was empty- handed; I sought any occupation that would give me bread, but all to no avail. In desperation I asked alms, but They worshippers saw me and said "He is strong and lazy, and he should not beg.""Oh Lord, it is Thy will that my mother gave birth unto me, and now the earth offers me back to You before the Ending."His expression then changed. He arose and his eyes now glittered in determination. He fashioned a thick and heavy stick from the branch of the tree, and pointed it toward the city, shouting, "I asked for bread with all the strength of my voice, and was refused. Not I shall obtain it by the strength of my muscles! I asked for bread in the name of mercy and love, but humanity did not heed. I shall take it now in the name of evil!"The passing years rendered the youth a robber, killer and destroyer of souls; he crushed all who opposed him; he amassed fabulous wealth with which he won himself over to those in power. He was admired by colleagues, envied by other thieves, and feared by the multitudes.His riches and false position prevailed upon the Emir to appoint him deputy in that city - the sad process pursued by unwise governors. Thefts were then legalized; oppression was supported by authority; crushing of the weak became commonplace; the throngs curried and praised.Thus does the first touch of humanity's selfishness make criminals of the humble, and make killers of the sons of peace; thus does the early greed of humanity grow and strike back at humanity a thousand fold!
Read more…

The English language as we know it today represents the culmination of over two millennia of conquest, invasion and cultural assimilation. Unlike many of the world's other languages, which have developed their distinctions from parent languages through geographic isolation and institutional codification, English has been transplanted all over the world, allowed to grow and change and be expropriated by other peoples and cultures with little or no restrictions on its use. That is a good part of the reason why English continues to dominate today as an international language - its ownership is by no means fiercely guarded by English speakers. Anyone can learn to speak English and still incorporate words and even entire phrases from their native tongue, and be fairly certain that their neologisms will be accepted by other like-minded English speakers. The entire first period of the development of the language is referred to as "Old English," and covers everything from ancient times up until the year 1066. Old English has its roots in the native Britons who inhabited England from pre-historic times, Germanic tribes such as the Angles, the Saxons and the Jutes who emigrated from continental Europe, the Romans, who first arrived to conquer and colonize the island in 53 BCE, and the Vikings, who first plundered and then settled the north of England after the Roman pull-out. Old English is unintelligible to a modern reader, and a moder listener would not understand someone speaking it. It was a spoken language, rather than a written one. Travelling bards, or "scops" were the keepers of Old English literature, and they had a repertoire of epic stories and poems that they could perform in Mead Halls, at court, or anywhere else they could secure a paying audience. Some of the these stories were later recorded, and thus we have works like "Caedmon's Hymn" and "Beowulf." Old English even had humor, as we can see from the "Anglo-Saxon Riddles," a series of verses describing (often in an oblique or sexually-suggestive manner) people, animals and inanimate objects, then pressing the reader to guess what they are. In 1066 William of Normandy successfully invaded England to become William I. The Norman Conquest left England with French-speaking nobles and an English-speaking peasantry. But instead of French becoming dominant many of its words were absorbed into the native tongue, and the new language that emerged out of this period is known as Middle English. Middle English is more or less intelligible to a modern reader, and with a little practice a modern speaker can even read Middle English verses aloud. We have much more surviving literature from Middle English than we do from Old English, the bulk of it belonging to Geoffrey Chaucer, undoubtedly the era's greatest author. Chaucer's major work, The Canterbury Tales, forms one of the most complete and colourful depictions of the lives of everyday people in Medieval England that we have. Middle English verse made extensive use of alliteration (a left over from Old English), most notably in works such as "Piers Plowman," and "Sir Gawain and the Green Knight." Drama also began to be written outside of the church during this period, though the playwrights were almost certainly clerics (we don't know because they didn't sign their works). Morality plays like "Everyman" and the pageant plays of York, Chester and other towns all point to a burgeoning English drama well before the age of Shakespeare. Around 1500 the period known as "Modern English" began. This change was marked by several developments. There was "the great vowel shift" when for some reason (presumably the natural evolution of our vocal cords) English speakers started pronouncing words more with the tip of their tongues than the back of their throats. Presumably this would have made the language less clunky and guttural. Around this time William Caxton also introduced the printing press to England, which began a process of codifying spelling and grammar, replacing local conventions with one Pan-English standard. The Renaissance was in full swing by 1500, so words from the Greco-Roman texts now being used to teach young people were working their way into the language. England's grand colonial experiment was also just beginning, and the process of assimilating words from other cultures was already underway. Since 1500 the English language has undergone many more changes. The British Empire stretched around the world at its height, and native peoples from the Americas, the Carribean, the Middle East, Africa, India, Australia, Oceania, and even The Orient have all shaped what today's English language looks and sounds like. At the same time English people have emigrated and settled all over the world, giving rise to American English, Canadian English, Australian English, South African English and many, many others. As time goes on the English language will undoubtedly continue to grow and change and be expropriated by other cultures - that is the secret to its longevity and durability. In another few hundred years it's entirely possible that the language as we know it today will be completely different, and equally possible that by that time it will have become so prevalent that it will have become the de facto language of the human race.
Read more…

البروفيسير أبو يعرب المرزوقي: الفيلسوف العربي المترجم و المترحل في متن الفلسفة الألمانيةالأستاذة :سلمى بالحاج مبروك الخويلدي"ان تعقد الحياة الإنسانية وما فيها من سر يعدان من مقومات الأناسة التاريخية. وكلما ازدادت معرفتنا بالإنسان ازداد جهلنا الدائم به. وفي عصرنا ليس بوسع ثقافتنا ومجتمعنا التخلص من هذه العلاقة المتلازمة، والالتفات إلى الماضي التاريخي والتطلع إلى الثقافات الأخرى يجعلان ذلك بين الوضوح."[1]تقديم كتاب علم الاناسة، التاريخ والثقافة والفلسفة:هاهو أبو يعرب يطل علينا من جديد بعد فترة من الإنتقاب مستعلنا وممعنا في التجلي عبر أثر جديد ترجمه عن الألمانية لغة الكتاب الأم الأصلية إلى العربية لغة الفيلسوف الأم مقدما بذلك دليلا على قدرة اللغة العربية ومن وراءها الثقافة العربية على إستيعاب منسوب مياه حكمة الغرب والثقافات الأخرى من فلسفة وأفكار معاصرة داحضا إدعاءات من يعتبرون أن اللغة العربية ليس باستطاعتها قول حمولة العلم المعاصر وفلسفته وأنها غير قادرة على التجديد الثقافي والعلمي ولا هي قادرة حتى على تجديد نفسها كلغة فما بالك بالتجديد الفلسفي والفكري وكأن أبو يعرب الفيلسوف والمترجم هو ابن رشد هذا العصر وقد آمن بضرورة وأهمية الترجمة في بعث حراك فكري تتجادل فيه الذات مع الآخر بكل ندية فلسفية مادا بهذا الجهد المتفرد جسور التواصل بين مختلف الثقافات الإنسانية عبر تأصيل فعل الحوار الحق المنبني على تكافئ الفرص الثقافية بين الأنا والآخر مؤمنا بأن مثلما أتعرف على نفسي في الآخر يتعرف الآخر على نفسه في, ومن هذا المنطلق تزول وتسقط كل نظريات الاستعلاء في الآخر كما تسقط كل نظريات مركب النقص فينا لينخرط الجميع في فعل بناء حضاري مشترك مبشرا عبر هذا الفعل بتهاوي مقولات فلسفات "الإنسان الأخير ونهاية التاريخ "وصدام الحضارات" وليدشن عصر استئناف فعل التفلسف المشترك فيكون عودة الإنساني هي بمثابة عودة "المهدي المنتظر" و"المسيح إلى الأرض" الذي تحدثت عنه الثقافتين العربية والأوروبية بعد أن دخل كليهما في مرحلة انتظار الخلاص الإنساني فالثقافة الأوروبية تموت من شدة الانفتاح والثقافة العربية تموت من شدة الخصوصية والنتيجة واحدة للاثنين هو الموت . فهل يكون عصر الخلاص قد حل بإعلان عودة الإنسانية وانبعاث جديد للإنسان من رقاده العبثي وموته المفاجئ في عصر التقنية والعلم ؟ وهل يحق لنا أن نستبشر مع ولادة كل أثر ينقل إلى العربية أو كل أثر عربي يترجم إلى اللغة الأوربية أننا أمام "منعرج إناسي" ينبئ بأن العهد الإنساني آت لا ريب فيه وأن "حق عودته " مضمون وأن هروب الإنسان من لقاء الإنسان الآخر بوصفه شبيهه باتت فكرة من الماضي بعد أن وعى العقل الأوربي المضيق النظري الذي انتهى إليه عبر إمعانه في إيديولوجيا التمركز حول الذات وما انتهت إليه هذه الثقافة على الصعيد العملي من حروب ومآسي إنسانية وأزمات اقتصادية نتيجة عولمة عبر قارية متوحشة لا تبقي ولا تذر.من هنا تزايدت اهتمامات المفكرين الأوربيين بضرورة الاهتمام بعلم الإناسة باعتبارها البوابة التي يمر بها الشأن الإنساني في مختلف تجلياته الطبيعية والثقافية والمعرفية والإيتيقية ، عبر تأسيس لإناسة حديثة متحررة كما يقول مؤلف الكتاب البروفيسور الألماني "كريستوف فولف" من الأوربية والعولمة وتحريره من المركزية بالسعي إلى تجاوز القوميات".من هنا تأتي أهمية ترجمة هذا الكتاب إلى اللغة العربية وخاصة إذا كانت الترجمة على يد فيلسوف عربي عريق أتقن الإبداع في صلب ثقافته عبر حكمته الصارمة التي تميزت بدقة المفهوم وصرامة المنهج سائرا على خطى الفلاسفة الكبار أمثال المعلم الأول أرسطو والمعلم الثاني الفارابي في مستوى صياغة القول الفلسفي ومن نفس قدر ابن رشد ترجمة سيما وأن أبو يعرب يترجم مباشرة من لغة هلدرلين وجوته وهيجل وهيدجر وهي من اللغات العريقة في التفلسف ونحن نعلم بحق حجم الإرث الفلسفي الألماني في تشكيل وعي الإنسان الانواري والإنسان المعاصر مثلما اثر الفكر اليوناني في إرث إنسان العصر الوسيط . فأبو يعرب بانكفائه على الترجمة الألمانية لأهم ما يصدر فيها من أطروحات جديدة وفلسفات هامة يهدف إلى "سرقة نار الحكمة" بالمعنى البروميثيوسي من هذا الفكر العريق والاستفادة من تجاربه الفلسفية وأخذ خلاصة رحيق الفكر الألماني وتقديمه لثقافة العربية حتى تتمكن من الإطلاع عما يحدث في "الضفة الغربية" من الحضارة الإنسانية وحتى لا يحرم الإنسان العربي من الإطلاع على عصارة الفكر الغربي وتتمثل أهمية الكتاب الذي قام أبو يعرب بترجمته إلى العربية في أنه كتاب في "علم الإناسة" وتعود أهمية هذا المبحث " أن مسائل الإناسة تحتل مكانة هامة في جل العلوم من حيث كونها أتاحت التحرر من تمركز العلوم الإنسانية والاجتماعية وعلوم الثقافة والطبيعة حول ذاتها وانفتاحها على هذا العلم بعد أن كاد تمركزها يحولها إلى شتات علوم بدون أفق إنساني ويتحول معها الإنسان إلى مجرد شيء من أشياء الوجود ويتحول التاريخ الإنساني إلى مجرد قطائع وانكسارات فجائية لا يربط بعضها ببعض سوى الإنفصالات وكأننا أمام شظايا تاريخ وشظايا إنسان وشظايا علوم وشظايا عالم . ويتمحور موضوع الكتاب كما جاء في تمهيد كاتبه "أنه دراسة لإناسة حديثة "الانتروبولوجيا " من زاويتين :المسألة الأولى تتناول تحليل تكوينات الإنسان الطبيعية والثقافية وتأويلاتها الفلسفية ومعالجة المسألة الإيتيقية الدائرة حول شروط التعارف بين البشر وكيفية التخلص التدريجي من تمركزها حول الذات وانفتاحها على مشروع تواصلي مع الآخر الحضاري إنقاذا للإنسانية من مخاطر عصر العولمة وما صاحبه من اعتداءات صارخة على كل القيم الإنسانية وتمزيقا لهوياتها .أما المسالة الثانية فتتعلق بالمسألة المعرفية والوعي بشرط التعاون بين الاختصاصات بعد أن هلكت المعرفة الكلية في أتون التخصص بانفصال العلوم بعضها عن بعض وتحولها إلى قطاعات جهوية مغرقة في التخصص فالكلي المعرفي مثله مثل الكلي الإنساني قد سقط في هاوية الجزئي والتخصصي وإن الإناسة في ثوبها الجديد وفي نسختها الألمانية المرتكزة على آليات التحليل والفهم قد مكنت من تجاوز ضيق ومآزق الأطروحات العلموية من أديان ومعتقدات وذهنيات وحتى الحياة اليومية , منفتحة بذلك على كل ما كان يعتقد هامشي أو ما ظن أنه ينتمي إلى مرحلة طفولية من الوعي البشري حسب التقسيم الوضعي لتاريخ الفكر البشري منذ الفرنسي أقيست كونت.بهذا المعنى يمثل كتاب كريستوف فولف "المعنون "علم الاناسة : التاريخ والثقافة والفلسفة " بترجمته للعربية مكسبا فلسفيا وأنتروبولوجيا سيساهم في تغذية المكتبة العربية وروحها الفلسفية بكتاب يعد"منعرجا إناسيا" بما أن الثقافة الغربية تمتلك القدرة المتجددة على نقد ذاتها وتجديد مقولاتها. خاصة إذا كانت الترجمة من طرف فيلسوف مقتدر بحجم أبو يعرب المرزوقي ويتكون الكتاب من قرابة 400 صفحة موزعة على بابين إضافة إلى التمهيد والخاتمة . ويتكون الباب الأول من خمس فصول كما يلي: الفصل الأول يهتم ب"تطور التأنس , الفصل الثاني الأناسة الفلسفية . الفصل الثالث الإناسة في علم التاريخ , الفصل الرابع الأناسة الثقافية والخامس الأناسة التاريخية التي ينتهي فيها إلى التذكير "أن البحوث في الإناسة التاريخية تمدنا بمساهمات مهمة بالنسبة إلى علوم الثقافة " فهي "بخلاف الإناسة الفلسفية التي تستهدف المعارف المميزة للإنسان تنطلق الإناسة التاريخية من تاريخية بحوثها وثقافتها المضاعفة فتتحدد تارة بتاريخية الحاضر وثقافيته وطورا بوضعية الباحث التاريخية والثقافية ... لتقدم مساهمة في تأويل الذات وتحقيق فهم الحاضر لذاته "[2] "وإلى جانب المسائل الجسدية والحسية تتجه بحوث الإناسة الثقافية كذلك إلى أغراض لا يكاد علم مختص بها مثل النفس والمقدس والجميل والحب " فعلم الإناسة الحديث بهذا المعنى قد انفتح بشكل كبير على كل ما هو إنساني وما كان يعتقد أنه هامشي ولم يسقط شيء من التجربة الإنسانية ولم يعد يؤمن بنظرية المركز والأطراف أو الهامش .أما الباب الثاني فيتكون من سبعة فصول موزعة كما يلي :الفصل السادس "الجسد بوصفه تحديا " الفصل الثامن " التعليم وأسسه المحاكية" الفصل الثامن "نظريات الإنشاء الفعلي وممارسته " الفصل التاسع "إعادة اكتشاف الشعائر " الفصل العاشر" اللغة بين الكونية والخصوصية" الفصل الحادي عشر"الصورة والخيال" الفصل الثاني عشر"الموت والغيرية" وفي هذا الباب معالجة لإشكالية معرفية تدور حول شروط التعاون بين مختلف الاختصاصات عبر تجاوز حدودها وانفتاحها على التجارب المهمشة في الوضع الإنساني خاصة وان مناهج التحليل والفهم والتأويل قد منحت فرصة لتعدد والاختلاف إذ" بدلا من تنميط البشر فإن المطلوب هو عولمة تأملية ونقدية وغير متجانسة عولمة نتجه في إطارها إلى تغيير سلسلة من التطورات التي حصلت إلى حد الآن عولمة تتضمن تنوعا ثقافيا وتحديا للآخرين وكذلك للتفكير الأناسي في الفروق التاريخية والثقافية الحاصلة في حركية العولمة."[3]إن الكتاب يمثل بحق "منعرجا إناسيا" كما أطلق عليه كاتبه لأنه كما يقول في معرض تلخيصه لأطروحات الكتاب الواردة في الخاتمة أن "الأناسة الثقافية ليست علما مختصا فبحوثها تابعة لفنون علمية مختلفة وهي تقع على تخومها ... وفي إطارها يتم تطبيق تعدد المناهج . ومن هذه المناهج العمل على المصادر التاريخية وهرمينوطيقا النصوص في علم الأدب والبحث الإجتماعي الكيفي والتفكير الفلسفي وهي لا تقتصر في بعض بحوثها على تجاوز الحدود بين العلوم المختصة المختلفة ولنماذج العملية بل هي كذلك تتجاوز الحدود الفاصلة بين الفن والأدب والمسرح والموسيقى ".وإختيار الفيلسوف أبو يعرب تعريب هذا الكتاب إنما هو اختيار ذكي وواعي بأهداف ترحله في أتون المتن الفلسفي الغربي وخاصة الألماني ومن خلال مدرسة جديدة علينا في الثقافة العربية ذلك أننا تعودنا على دراسة علم الإناسة من بوابة الفلسفة الفرنسية وهاهو أبو يعرب كعادته بسبقه الفلسفي وبحدوسه الثقافية العميقة يقدم لنا "منعرجا فلسفيا جديدا " في دراسة علم الإناسة من زاوية الفلسفة الألمانية وما أحوج الثقافة العربية لمثل هذه الترجمات التي تنصت مباشرة لنص في أصله الألماني وتعيد إنتاجه بلسان عربي مبين بعد أن أصبحت الترجمة عن الألمانية مباشرة حسيرة ومحدودة رغم زخم الإرث الفلسفي الألماني وأهميته ورغم حاجتنا نحن الأكيدة للإطلاع عليه فعسى أن يكون لنا في جهود الفيلسوف العربي أبو يعرب خير معين للإطلاع على اعرق التجارب الفلسفية في العالم بما يساهم بعودة الدور العربي الريادي في مجال حركة ترجمة العلوم والفلسفة وإننا إذ نثمن جهد أستاذي الذي أتشرف أني كنت يوما إحدى طالباته فإننا نطلب منه أن يزيدنا من ترجماته الثمينة من الألمانية إلى العربية وان يرضي شغفنا وعطشنا المعرفي للإطلاع على الثقافة الفلسفية الإنسانية وما توفره من فرصة ثمينة لمعرفته مباشرة كما تسمح للآخر التعرف إلي مباشرة ضمانا لحسن العيش مع...نختم بما قاله المؤلف الألماني كريستوف فولف عن المترجم العربي أبي يعرب المرزوقي:"هذا العمل المهم اليوم بالنسبة إلى تحقيق التفاهم بين البشر جعله في متناول القراء في العالم العربي وأنا مدين بالشكر خاصة لأبي يعرب الذي أنجز هذه الترجمة بكبير الاقتدار وعظيم الالتزام."[4]إن مثل هذا الاعتراف يجعلني ننتظر إلى المزيد من الترجمات الجادة التي تتقن فن حسن الضيافة اللغوية وتفتح أبواب لغة الضاد على مصراعيها من أجل النهل من كشوفات الثقافة الألمانية المعاصرة، فيا ترى بماذا سيفاجئنا الأستاذ أبو يعرب مستقبلا؟ وعن أي مدرسة سيتحدث بعد العقلانية النقدية وعلم الاناسة؟المرجع:كرستوف فولف، علم الاناسة، التاريخ والثقافة والفلسفة ، ترجمة أبو يعرب المرزوقي، عن دار كلمة الإمارات العربية المتحدة وبالتعاون مع الدار المتوسطية للنشر، الطبعة الأولى 2009.
Read more…

متابعات: أعلن مصدر حكومي يمني أن طائرة عسكرية تحطمت اليوم الأحد بسبب خلل فني على الحدود في محافظة صعدة, يقول الحوثيون أنهم أسقطوها, فيما أعلنت السعودية أنها استعادت سيطرتها على أراض كان يتمركز فيها الحوثيون في جبل الدخان, وأكدت ضبطها لمجموعة منهم تسللت أمس السبت إلى داخل حدودها, وأسفرت المواجهات, حتى الآن, عن سقوط أكثر من 130سعوديا بين قتيل وجريح من بينهم مدنيين.وجاء إعلان السعودية, وفقا لـ"رويترز" بعد قيام سلطاتها بعملية إخلاء لمحافظة الخوبة، بقراها الـبالغة 240 قرية، في حين قال الأمير خالد بن سلطان بن عبد العزيز مساعد وزير الدفاع و الطيران والمفتش العام بالمملكة أمس السبت إن ثلاثة عسكريين لقوا مصرعهم، وأصيب 15 آخرين بالإضافة إلى أربعة ما زالوا في عداد المفقودين.وشدد سلطان على أن بلاده قادرة على إدارة المعركة مهما كانت، وعلى حماية أراضيها وتأمين حدودها وردع المعتدين, وفقا لما نقلته قناة العربية.أكدت معلومات أوأكدت معلومات عن أن القوات السعودية تمكنت من أسر تسعة عناصر الحوثيين في قرية (سودانه) على مقربة من الطريق الرئيس قرب مصنع الإسمنت, في مواجهات متفرقة مع حرس الحدود السعودي.ونقلت قناة الجزيرة عن مصدر سعودي قوله إن قوات الأمن اكتشفت أمس السبت مجموعة من المتمردين الحوثيين حاولوا التسلل داخل أراضي السعودية للقيام بعمليات ضد قوات حرس الحدود, مضيفا أن مواجهة أمنية جرت بين رجال الشرطة في مدينة أحد المسارحة بمنطقة جازان, وأن عناصر حوثية تسللت داخل السعودية قبل فترة وظلت نائمة إلى أن اكتشف أمرها من قوات الأمن, على حد تعبيره, موضحا أن عدد الحوثيين المتسللين كان 15 شخصا.ويعد سقوط الطائرة العسكرية اليوم الأحد الثالث من نوعه خلال الحرب الأخيرة مع الحوثيين, إذ سقطت طائرة عسكرية في الثاني من أكتوبر الماضي, فيما سقطت الثانية بعيد ثلاثة أيام في الخامس من ذات الش هر, وكليهما في محافظة صعدة, وأعلن مصدر في الجيش اليمني حينها أن سقوط الطائرتين كان بسبب خلل فني.أكدت مصادر إعلامية في منطقة جازان، أنه تم الدفع بوحدات مظلية على بقية جوانب جبل دخان، خصوصاً بالقرب من جيوب يعتقد بقاء عناصر حوثية فيها، مؤكدة أن هناك إشارات قوية على وجود تعزيزات للحوثيين من الأفراد خصوصاً من الشبان صغار السن.مؤكدة أنه تم رصد وجود أسلحة من نوعيات متطورة وغير تقليدية، وبعضها مضاد للدروع حسب وصفها تم استخدامها من مساء البارحة، ما يؤكد أن الحوثيين يتلقون دعما على أعلى مستوى رغم التضييق عليهم ومن جهات رفضت أن تسميها.فيما قال الحوثيون أن الطيران السعودي قام اليوم بقصف لمناطق شدا والحصامة ومديرية الملاحيظ، مع إطلاق صواريخ بشكل مكثف على القرى اليمنية-حد بيان .ونقل "العربية نت" أن مجموعة من عناصر القاعدة تسللت إلى داخل الحدود السعودية مع عناصر الحوثيين، في الوقت الذي وصل اليوم للمنطقة مساعد وزير الداخلية الأمير محمد بن نايف.في حين قال الأمير خالد بن سلطان بن عبد العزيز مساعد وزير الدفاع و الطيران أمس السبت إن ثلاثة عسكريين لقوا مصرعهم، وأصيب 15 آخرين بالإضافة إلى أربعة ما زالوا في عداد المفقودين .وكشفت المصادر أيضا أن الحوثيين يلجأون خصوصا مع هبوط الظلام إلى استخدام بعض الحيل لتضليل أجهزة التتبع السعودية والقناصة، ومنها استخدام القرود وبعض الحيوانات الأخرى وربط كشافات النور الصغيرة، بحيث تنطلق وتتحرك عشوائيا ولا يتم اكتشافها إلا في النهار.ومن ناحية أخرى حذّرت قيادات ميدانية في صفوف الجيش السعودي من القدرات المتفوقة للقناصين الحوثيين، واستخدامهم لأسلحة متطورة مما يحتم تغييرات عديدة في تكتيكات الميدان، ويدل على تدريبات متقدمة حظي بها الحوثيون على يد جهات مجهولة، فيما استمرت القوات السعودية في تنفيذ بعض الطلعات الجوية على جيوب معينة في منطقة الجبل والشريط الحدودي وقصفها بالتناوب مع المدفعية الثقيلة.ويأتي هذا في الوقت الذي أكدت فيه مصادر أخرى دخول القاعدة على الخط وهو ما بدأت مؤشراته الأولى وبحسب متابعين من خلال انتهاج الحوثيين لبعض أساليب القاعدة مؤخرا في التكنيك مثل التنكر وبعض الوسائل الأخرى للتغلغل في مناطق خلف الخطوط الأمامية للجيش السعودي، وهو ما حدث وتم بصور ضعيفة تم تتبعها والقضاء على الكثير منها وضبط العديد من الأسرى من خلال مواجهات متفرقة وفي مجموعات صغيرة.يذكر أن القيادات السعودية كانت قد أكدت أمس أنها أكملت سيطرتها الكاملة على الجبل والمناطق المحيطة به، وتطهيره ومحيطه بشكل تام من سيطرة الحوثيين، فيما حدثت اشتباكات متفرقة بالمنطقة الحدودية في نواحي محافظة العارضة وبني مالك وجبل شاهر، باتجاه الشريط الحدودي تقع شمال محافظة الخوبة، إضافة إلى مناطق أخرى حدودية، في محاولات وصفت بهدفها لتشتيت انتباه القوات السعودية.وبدأت القوات السعودية بتطبيق إجراءات مشددة وتفتيش صارم شمل حتى النازحين، كما مددت مساحة المنطقة العسكرية إلى قرب مصنع أسمنت الجنوب وفرضت حظر التجوال وانتشرت فرق أمنية من أجهزة متعددة لتنفذ حملة تمشيط واسعة أسفرت عن القبض على العديد من المتسللين الحوثيين و العديد منهم مسلحون.فيما أكدت إحصائية الشؤون الصحية بجازان أن عدد المصابين في جميع مستشفيات المنطقة حاليا وصل إلى 31 حالة، منها 12 حالة موجودة في مستشفى صامطة العام، و15 حالة في مستشفى الملك فهد المركزي، وأربع حالات في مستشفى صبيا. فيما وصل العدد الإجمالي منذ بداية الأحداث إلى أكثر من 70 حالة فيما يخص حالات إصابات الحرب.
Read more…

يوم أمس تلقيت أكثر من إتصال يسألني المتصلين من الاصدقاء ، هل شاهدت وسمعت ما قاله حميد الاحمر عبر قناة " الجزيرة " على الرئيس بأنه لم يعد له سيطرة على اليمن ، وأنه يتحداه أن يزور أبين او صعدة ، تم قال لي أخر هل سمعت ما قاله حميد بأنه يتواصل مع الأستاذ علي سالم البيض ، وأنه منفتح على القيادات الجنوبية لايمانه " الشيخ حميد " بأهمية دور وتضحيات تلك القيادات في صناعة الوحدة اليمنية ، احبطت بعض المتصلين بردي في أن ما قاله حميد الاحمر لا يخرج عن دور أنيط به ليقدم " الجزرة " لكم ياجنوبيين ، لأن حمل " العصا " وتهديدكم كـ" منحطين " لانكم تطالبون بإستعادة دولتكم قد أنيط لممثل أخر لوح بها لكم عبر قناة " سهيل " ، وهو رجل الامن المعروف محمد اليدومي والقيادي في حزب الاصلاح . فقبل بضعة أيام قلائل أطل علينا الاستاذ محمد اليدومي وهو قيادي في التجمع اليمني للاصلاح ويصفونه بمنظر الحزب كما قيل لي ، وإطلالته كانت عبر قناة " سهيل " الفضائية التي يملكها الشيخ حميد الاحمر وهو قيادي ممول لحزب الاصلاح الذي ظهر عبر " الجزيرة " أول أمس .. للتلويح بسياسة ( الجزرة او العصا ) ، فقد تولى التلويح بها قيادات حزب الاصلاح نيابة عن بقية أحزاب اللقاء المشترك ، وهي سياسة ربما أتفق عليها الجميع ، غير أن المهمة أوكلت للاصلاح بالتلويح بها كونه حزب الذي شارك في حرب إحتلال " الجنوب " بدون هوادة ، وهو الحزب الذي يقدم نفسه بأنه مدافع عن الوحدة بإستماتة حتى وأخر إصلاحي – حسب قول المنظر اليدومي على قناة السهيل . فبعد حديث مسهب ومكرر لليدومي حول الفساد والظلم والجوع والقهر الذي يعم كل أجزاء اليمن شمالا وجنوبا وشرقا وغربا ، لم يستطع منظر حزب الاصلاح اقناع كل من يملك عقلا وظل يستمع تلك الخطبة المتلفزة بأن حزبه بالفعل يعمل على تغيير الواقع لإنهاء كل ما ذكره من مظالم قد تدفع باليمن نحو الصوملة ، وأنتهت خطبته كما قصدها في إستجداء الحاكم والخنوع له ، وفي تهديد الجنوبيين بحرب تكفيرية جديدة أن طالبوا بإستعادة دولتهم المغدور بها . خطاب اليدومي يحمل أكثر من معنى ، وفيه أكثر من تسطيح ، بل وتضمن عبارات سوقية لا يقولها منظر في حزب إسلامي يفترض أن تتعفف لسانه من ذكرها . يقول اليدومي ( لابد أن نسعى في الإصلاح وندعو إخواننا في المشترك أن يسهموا معنا في نشر ثقافة النضال السلمي في مواجهة الطغيان، بل إنني أدعو الحزب الحاكم إلى أن يسهم في نشر ثقافة النضال السلمي في أوساط مجتمعنا، وأن يشارك القوى السياسية في نشر هذه الثقافة ) .. غريبة أن يتسول قيادي مثل اليدومي حقه من السلطة التي فصل كل مساوئها تفصيلا في مداخلته الممجوجة ، ويتودد لها بأن تسمح له في نشر ثقافة النضال السلمي .. اليدومي لن يتحرك ولن يحرك الشارع الذي دغدغ مشاعره في خطبة من خطب قناة " سهيل " الا اذا أسهم الحزب الحاكم وتفضل عليهم في نشر ثقافة النضال السلمي ، وهو الحزب الذي تحدث عنه اليدومي بأنه يقود اليمن الى الهاوية . الحقوق تنتزع يا يدومي ، فلا تنتظر أن يسمح لك من شتمته في خطبتك العصماء بنضال سلمي ترجوه منه ( الا اذا كانت خطبتك وعبر قناة حميد الاحمر هو نوع من تبادل الادوار مع السلطة لارهاب الجنوبيين ) في هذه المرحلة التي يتولى رئيس الحزب الحاكم الذي تطلب منه نضالا سلميا بحربه التي أسمها " الارض المحروقة " في صعدة . إستجداء اليدومي الحزب الحاكم بتشريع ثقافة النضال السلمي تدخل ضمن التعريفات التي يطلقها الحزب الحاكم في صنعاء بأن ما يجري في الجنوب هو ( فوضى سياسية لمجموعة من المخربين ) ، واليدومي كرر مفردات السلطة التي تستخدمها ضد الجنوبيين عبر ايجاد مفردات بديلة وأضاف وصفا جديدا هو " المنحطين " . وصفك لشعب الجنوب الذي خرج رغم قوة آلة القمع رافضا هذا الاحتلال بالاصوات " المنحطة " ، جاءت من إيمانك في أن الشعب ( في الشمال ) والذي تدافع عنه بأنه شعب ( محنط ) ، بل وتدعوا في محاضرتك الى حشد (المحنطين) لمقاتلة ( المنحطين ) .. فكان الاجدر بك أيها المنظر اليدومي أن تستنجد بعالم ومكتشف أدوية معالجة الايدز الشيخ عبدالمجيد الزنداني ، وأحد القيادات السابقة لحزبكم ( المتفيد ) من حرب إحتلال الجنوب عام 1994 ، لاستحضار أدوية بإستخدام أعشاب غير ( القات ) ، وأن تبدأوا خطة علمية وعملية لإعادة الروح للـ ( المحنطين ) الذي اردت أن تنفخ الروح فيهم عبر خطبتك من قناة " سهيل " لمقاتلة الجنوبيين وصفتهم بـ ( المنحطين ) .. فالانحطاط يا يدومي أن تبقى منافقا عن قول كلمة حق لواقع لا تستطيع تغييره .. فإعترافاتك كما قلت بأن ( النظام ظالم ؟ نعم النظام ظالم. سياسة الحزب الحاكم خاطئة ؟ سياسة الحزب الحاكم خاطئة. نحن نختلف مع الرئيس علي عبدالله صالح ؟ فلنختلف مع الرئيس علي عبدالله صالح ما دخل الوحدة اليمنية ) . أذن فليجبنا المنظر اليدومي على التالي : _ ماذا عمل اليدومي وحزبه لمواجهة الظلم وليقنع ( المنحطين) بأن ( المحنطين) قادرين على فعل شيء لأبعاد هذا الظلم ؟ _ ماذا عمل اليدومي وحزبه لتصحيح سياسة الحزب الحاكم ليقنع ( المنحطين ) بأن ( المحنطين ) قادرين على إحداث تغييرات في سياسة الحزب الحاكم ؟ _ ماذا عمل اليدومي وحزبه ليقنع ( المنحطين ) بأن ( المحنطين ) قادرين على الفعل لا القول بأن الوحدة أكبر من الرئيس علي عبدالله صالح ، وأنهم قادرين على تغييره وهدم نظامه على رأسه قبل أن يهدم ما تبقى من اليمن على رؤوس أبنائه . هل يعتقد اليدومي بأن شعب الجنوب قد اصبح ( محنطا ) وفقد الذاكرة لينسى بأن ( المنحطين ) في قيادات حزبه " الاصلاح " وهو أولهم ساهموا في حرب إحتلال الجنوب بشعارات وفتاوى خدروا بها بقية ( المحنطين ) بأنها دفاعا عن الوحدة والشرعية .. فاذا كانت كذلك .. فلماذا لم يجيشوا حزبهم حتى أخر إصلاحي لإسقاط نظام الظلم والمظالم في صنعاء . لقد شب شعب الجنوب عن الطوق .. فالدين نصيحة يا يدومي ، لدا فأرجعوا الى ما قاله الاستاذ محمد المتوكل قبل بضعة سنوات عندما خرج شعب الجنوب رافعا قضيته ومطالبا باستعادة دولته : " أن علي عبدالله صالح حارب 20 بالمائة من الجنوبيين عام 1994 ، اليوم لن يجد حتى 10 بالمائة من الجنوبيين يقفون الى صفه " ، وحتى العشرة بالمائة قد تقلصت منذ مقالة المتوكل قبل بضعة سنوات حتى اليوم يا يدومي .. فالتهديد الذي تلوح به اليوم ضد الجنوبيين ووصفك لهم بـ " المنحطين " لترهيبهم نفهمه بأنه يدخل ضمن سياسة تبادل الادوار .. فأما سيروا خلف حميد وتبقى الوحدة كما يريد حزبكم .. وأما فستعلنونها ثورة " المحنطين " حتى أخر إصلاحي ضد الانفصاليين " المنحطين " .. منطق القوة والترهيب لم يعد يخيفنا يا يدومي .. فالمنحطين الذين وصفتهم ، هم من صنعوا دولة في الجنوب ، وهم من قدموها قربانا للوحدة وبكل شجاعة ، وهم من سيعيد الجنوب بكل حنكة وإقتدار .. فثق المؤمن لا يلذغ من الجحر مرتين . والله المستعان
Read more…

Boa boa

Boa AlgerAlger boaBoa boa!Boa BombayBombay boaBoa boa!Boa JavaJava boaBoa boa!Boa SanaaSanaa boaBoa boa!Boa BahamasBahamas boaBoa boa!Boa ananasAnanas boaBoa boa!Tropical!Boa CocteauCocteau boaBoa boa !Boa DefoeDefoe boaBoa boa !Boa BalzacBalzac boaBoa boa!Boa PasternakPasternak boaBoa boa!Boa BizetBizet boaBoa boa!Boa baiserBaiser boaBoa boa!Tropical!Boa gémeauxGémeaux boaBoa boa!Boa taureauTaureau boaBoa boa!Boa scorpionScorpion boaBoa boa !Boa poissonsPoissonsBoaBoa boa!Boa balanceBalance boaBoa boa !Boa financesFinances boaBoa boa!Tropical!
Read more…

متابعات: أعربت الولايات المتحدة في ساعة متأخرة من ليل أمس عن قلقها من توسع رقعة العنف على الحدود اليمنية والسعودية مشيرة إلى أنه لا حل عسكري طويل الأمد للنزاع بين الحكومة اليمنية والمتمردين الحوثيين.وصرح المتحدث باسم الخارجية ايان كيلي "نعرب عن قلقنا من توسيع رقعة العنف على الحدود اليمنية السعودية.. ليس هناك حل عسكري طويل الأمد للنزاع بين الحكومة اليمنية والمتمردين الحوثيين".وأضاف "ندعو كل أطراف النزاع إلى بذل كل جهد لحماية السكان المدنيين وتقليص الضرر على البنية التحتية، لكن ليس لدي أي معلومات ما إذا كانت النزاعات تجاوزت الحدود أم لا."أكدت السعودية أمس أنها شنت غارات جوية على المنطقة الحدودية مع اليمن لإسكات مصادر النار التي أطلقها الحوثيون تسللوا قتلوا حارس حدود سعوديا ، وقالت الحكومة السعودية في بيان إنها اتخذت سلسلة من الإجراءات للتصدي لهؤلاء المتسللين من بينها تنفيذ ضربات جوية مركزة على تواجد المتسللين في جبل دخان والأهداف الأخرى ضمن نطاق العمليات داخل الأراضي السعودية.وفي وقت سابق قال الحوثييون أنهم أسروا جنودا سعوديين في اشتباكات بين الطرفين حول جبل الدخان.
Read more…

متى تفهمْ ؟ متى يا سيّدي تفهمْ ؟ بأنّي لستُ واحدةً كغيري من صديقاتكْ ولا فتحاً نسائيّاً يُضافُ إلى فتوحاتكْ ولا رقماً من الأرقامِ يعبرُ في سجلاّتكْ ؟ متى تفهمْ ؟ متى تفهمْ ؟ أيا جَمَلاً من الصحراءِ لم يُلجمْ ويا مَن يأكلُ الجدريُّ منكَ الوجهَ والمعصمْ بأنّي لن أكونَ هنا.. رماداً في سجاراتكْ ورأساً بينَ آلافِ الرؤوسِ على مخدّاتكْ وتمثالاً تزيدُ عليهِ في حمّى مزاداتكْ ونهداً فوقَ مرمرهِ.. تسجّلُ شكلَ بصماتكْ متى تفهمْ ؟ متى تفهمْ ؟ بأنّكَ لن تخدّرني.. بجاهكَ أو إماراتكْ ولنْ تتملّكَ الدنيا.. بنفطكَ وامتيازاتكْ وبالبترولِ يعبقُ من عباءاتكْ وبالعرباتِ تطرحُها على قدميْ عشيقاتكْ بلا عددٍ.. فأينَ ظهورُ ناقاتكْ وأينَ الوشمُ فوقَ يديكَ.. أينَ ثقوبُ خيماتكْ أيا متشقّقَ القدمينِ.. يا عبدَ انفعالاتكْ ويا مَن صارتِ الزوجاتُ بعضاً من هواياتكْ تكدّسهنَّ بالعشراتِ فوقَ فراشِ لذّاتكْ تحنّطهنَّ كالحشراتِ في جدرانِ صالاتكْ متى تفهمْ ؟ متى يا أيها المُتخمْ ؟ متى تفهمْ ؟ بأنّي لستُ مَن تهتمّْ بناركَ أو بجنَّاتكْ وأن كرامتي أكرمْ.. منَ الذهبِ المكدّسِ بين راحاتكْ وأن مناخَ أفكاري غريبٌ عن مناخاتكْ أيا من فرّخَ الإقطاعُ في ذرّاتِ ذرّاتكْ ويا مَن تخجلُ الصحراءُ حتّى من مناداتكْ متى تفهمْ ؟ تمرّغ يا أميرَ النفطِ.. فوقَ وحولِ لذّاتكْ كممسحةٍ.. تمرّغ في ضلالاتكْ لكَ البترولُ.. فاعصرهُ على قدَمي خليلاتكْ كهوفُ الليلِ في باريسَ.. قد قتلتْ مروءاتكْ على أقدامِ مومسةٍ هناكَ.. دفنتَ ثاراتكْ فبعتَ القدسَ.. بعتَ الله.. بعتَ رمادَ أمواتكْ كأنَّ حرابَ إسرائيلَ لم تُجهضْ شقيقاتكْ ولم تهدمْ منازلنا.. ولم تحرقْ مصاحفنا ولا راياتُها ارتفعت على أشلاءِ راياتكْ كأنَّ جميعَ من صُلبوا.. على الأشجارِ.. في يافا.. وفي حيفا.. وبئرَ السبعِ.. ليسوا من سُلالاتكْ تغوصُ القدسُ في دمها.. وأنتَ صريعُ شهواتكْ تنامُ.. كأنّما المأساةُ ليستْ بعضَ مأساتكْ متى تفهمْ ؟ متى يستيقظُ الإنسانُ في ذاتكْ ؟
Read more…

Few days ago all Palestinian around the world mourned the 92nd anniversary of the infamous Balfour declaration that lead to 4.5 million Palestinian refugees. Our agony as Palestinians started here in the UK and inside what is supposed to be a democratic institution where one of the worst world’s injustices was created by implanting Israel in the heart of Palestine and dispossessing us. But one wonders what is ethical about promising to give something you do not own to someone who has no right to have? Of course not many British people know about the history of our blight and why most of our people are either dead, imprisoned or refugees. And why our homes are demolished and why after living on our properties many of us live now in tents and tossed from one country to another, the media tells them it is a fight between religious groups over a land that two parties have equal rights of, which is a totally fabricated fib. The manipulated information the British people receive comes through the recycling of the biased media machine, while the other side of the story tells the story of injustice. On November the second 1917 the British foreign secretary, Lord Balfour, wrote in a letter to the most senior Jew in England, Lord Rothschild who was pledging assistance for the Zionist cause: ‘His Majesty's government view with favour the establishment in Palestine of a national home for the Jewish people, and will use their best endeavours to facilitate the achievement of this object, it being clearly understood that nothing shall be done which may prejudice the civil and religious rights of existing and non-Jewish communities...’ I bit Lord Balfour wrote this letter while sipping his tea or listening to some music. Politicians in Great Britain used to think they own the world and can chop a country to offer it as a snack to any friend of theirs, and our homeland was one of those illegally acquired gifts. When I was young I used to think that one can’t give away other people’s belonging as presents or otherwise since it is not his in the first place. Whenever I heard that someone in a very far place who I never met took my family home, land and properties and gave it to someone who has just arrived from another far place as far as Poland I felt really baffled, I thought maybe when I grow older I will understand, and here I am, I became a grandmother and still no one can explain to me how ‘His Majesty's government’ gave itself the right to take away my home and give it to someone else even though my family has the deeds to those properties built on the family land that my great grandparents bought almost 1400 years ago? Imagine if any other person’s government ‘let’s assume that they were Muslims’ promised any group of people ‘let’s say from all over the planet Oz’ to establish a national home for them on part of UK’s soil? And they came and took away your farm, your house, and all your belongings and then kicked you out of UK and told you Europe seems big enough, go and live somewhere else. How does that feel? When I was young I wondered was Lord Balfour one of my long lost uncles that he had the right to donate my family properties to other people? Then I said to myself...Naaaaaa, even if that was true, he would have given away his share only, not all our neighbours properties. When I became in the 6th grade and I have read the Balfour declaration, I thought who are those people who call themselves ‘His Majesty’s government’? And how did they meet to decide that my father’s pony should be gunned down? I had an image of a group of gangsters whispering in very low voice in a dark room, making the plan that made the life of my grandmother a total misery until her death. Every time she cried while telling me about the things she wanted me to see but were left behind, I could see those nasty people who deprived her of everything she worked hard for hoping to go back to her home soon. My grandmother died, my father died, and here I am facing the death in every nightmare away from home and my grandchildren are almost ready to read about the Balfour declaration. 4 generations had to suffer the consequences of the generosity of a man who was drinking tea far away and chopping our family to bits and pieces and throwing us to the winds that carried us to different corners of the world. In the 7th grade I read the Balfour declaration again and I wondered what Balfour meant by ‘will use their best endeavours to facilitate the achievement of this object’. I asked myself was that the reason the British army shot down many Palestinians who fought against the Jewish gangsters? Was it to facilitate bringing the strangers from Europe who shot my father’s pony and turned my grandmother’s house into a police Head Quarters in Beer AlSabaa (Beer Shiva)? I grow older and in the 8th grade I read the Balfour declaration again and thought, why this man did not offer his own country as a home for those Jewish people? Why did he send them from his country to live in mine? And why a punch of people who only share a common faith should have a country of their own....I mean every country in the world including mine have people of all faiths, why only those should have a country of their own...And what about all the other people who are sharing the place and do not wish to become Jews? What would happen to them? I have reached the 9th grade with no answers; I started wondering if God was racist. How can he tell some murderers that they are his chosen people and thus they can have my country as their own, and why did he instruct them to leave their countries in far places to occupy our family properties? Why he never offered any promised land to the Christians or Muslims too? What is so special about that bunch of gangsters that he spoiled them rotten and now he is not able to restrain them? What is he waiting for? Seeing them killing, maiming, stealing, bombing, torturing people of other faiths in his name? Why did he create us all if he is planning to favour some of his children over the others? I made up my mind that no God of mercy and justice would do such horrible crime. And here I am, my turning grey hair is answering my questions after long years of misery and losses, it has never been about faith, the people who are living in Palestine and slaughtering the little babies are not Jews, the majority are secular and a bunch of fundamentalists, full of hatred and greed, the practicing Jews lived with us in every Arab country for centuries and never demanded a state of their own or caused any harm to anyone. They were our neighbours, their mothers and ours used to babysit for each others. I still remember Rabbi Salah Dawood calling me Ya Okhti ‘my sister’. But those murderers in Palestine are no brothers of mine. Isn’t it about time for the UK government to rectify the injustice and stand for its moral obligations towards the Palestinians and start to act accordingly and in supporter of justice? Isn’t time for the corridors of power in London to get rid of the mouthpieces of cruelty who shut them up at meetings and make big noises shouting anti-Semitism whenever the word justice is brought up? In an article in the Sunday Herald of 8 February 1920 Churchill wrote: ‘It has fallen to the British government, as the result of the conquest of Palestine, to have the opportunity and the responsibility of securing for the Jewish race all over the world a home and centre of national life. The statesmanship and historic sense of Mr Balfour were prompt to seize this opportunity. Declarations have now been made which have irrevocably decided the policy of Great Britain. The fiery energies of Dr Weissmann, the leader, for practical purposes, of the Zionist project, backed by many of the most prominent British Jews, and supported by the full authority of Lord Allenby, are all directed to achieving the success of this inspiring movement... If, as may well happen, there should be created in our own lifetime by the banks of the Jordan a Jewish State under the protection of the British Crown, which might comprise three or four millions of Jews, an event would have occurred in the history of the world which would, from every point of view, be beneficial, and would be especially in harmony with the truest interests of the British Empire’. Winston was proudly talking about ‘conquest of Palestine’, while Palestine has never declared war against Britain and had no arms, why the ‘conquest’ then? He talks of a ' Jewish race’, even though young school children who are not even doing well at school know that the Jews are not a race, rather a cocktail of people of different countries who share nothing except annual rituals. Then he reveals it all, this policy was an outcome of the pressure of the ‘prominent British Jews’. One wonders has anything ever changed. Aren’t the so called ‘prominent British Jews’ are still shaping the policies of UK? Churchill even talked about a state for the Jews ‘by the banks of the Jordan’ it was not about the holy land as they claim now, it could have been Jordan that is also on the other bank of the river, it might still be a possibility since Israel is still refusing to declare its borders and as Menahem Begin, an ex prime Minister of Israel once said “our boundaries are where our soldiers reached”! Churchill said that creating a Jewish state on the Palestinian land ’ is of the interests of the British Empire’. Isn’t that shockingly selfish? Ones interests do not justify injustice.
Read more…

واقع وآفاق قصيدة النثر, ودراستان عن العولمة والأزمة المالية العالمية، ورواية تونسية وديوان شعر سوري وفيها أيضا فاطمة المرنيسي،الطاهر وطار، أحمد بوزفور، محمد خضير، وبنسالم حميش. تقدم مجلة الكلمة، الالكترونية الشهرية التي يرأس تحريرها الدكتور صبري حافظ، في عددها الجديد {35/ نوفمبر2009} ملف "واقع وآفاق قصيدة النثر" أعده مراسل الكلمة في مصر شوكت المصري، إسهاما منها في إثراء الجدل الدائر حول قصيدة النثر. الملف يقدم إلى جانب الدراسة النظرية دراسات تطبيقية مستفيضة، وإلى جانب الشهادة الشخصية نصوصا من أعمال هذه القصيدة في سائر أرجاء الوطن العربي. كما تختم الملف بترجمة كاملة لديوان الشاعر الفرنسي الكبير شارل بودلير. كما تقدم الباحثة المغربية المرموقة، فاطمة المرنيسي في دراسة {قام بترجمتها الباحث سعيد بوخليط}، موسومة ب "الخصر رقم 38 .. حريم النساء الغربيات"، قراءة تهكمية مستبصرة معا في مفارقات الحضارة الأمريكية وجدليات خلقها لحريم غربي من نوع جديد، تقوم هنا بتفكيك آليات صياغته وتقنينه عبر رؤية ذكورية تقيد المرأة داخل المحددات الجسدية لحريم أوروبي، وتفرض عليها عنفا رمزيا لايقل صرامة عما تصوروه عن الحريم العربي. كما يكشف الباحث الأردني هشام البستاني في «من العولمة إلى الأزمة المالية العالمية» عن الجدل بين العولمة والأزمة المالية العالمية ويعري أكذوبة الحرية كاشفا حركية الاستغلال الجديدة وهي تنقل أزمات رأس المال، والاتجاه الواحد لعمليات نزج ثروات الجنوب وكيف يدفع الفقراء ثمن الأزمات المالية، وكيف تدافع الرأسمالية عن وحدة السوق على حساب المجتمعات وتفتيت قضاياها وتخريبها. هذا الى جانب مواد الأبواب المعتادة للمجلة، حيث تهدي الكلمة لقراءها رواية (البرزخ) للكاتب التونسي سمير ساسي، يقدم فيها الكاتب التونسي تجربة الراوي في سجن من السجون التي تنتشر وتتزايد في البلاد العربية مع تنامي القمع والاستبداد. ومن خلال تفاصيل معاناته وتعذيبه بأشكال مختلفة على مدار سنوات يكشف لنا مراحل تطور وعيه ورؤاه للعالم داخل السجن وخارجه. كما تقدم مجلة الكلمة في عددها الجديد ديوان الشاعر السوري عامر الدبك (هكذا تكلم قميصها)، حيث نتعرف على تجربة شعرية مختلفة تراهن على الشذريات والتكثيف البليغ للصور والرؤى. مع توزيع مجازي لعنوان الديوان أحرفا تصبح حاملة لعناوين القصائد التي تحتفي وبحس صوفي يسكن الرؤى بشطحات الذات وافتتانها، بالجسد واستعاراته، برؤيا اللامنتهى. وهكذا نقرأ في باب دراسات، الى جانب فاطمة المرنيسي وهشام البستاني، دراسة الباحثة السودانية خديجة صفوت «لماذا يتطير اليبراليون الجدد من الليبرالية؟» والتي تتقاطع وتتكامل مع دراسة هشام البستاني حيث تتتبع فيها جذور التسونامي المسمى بالأزمة المالية، وزعزعته للكثير من أوهام الفكر الغربي، وتعريته للعديد من استراتيجياته المراوغة التي تسعى للطلسمة على عيون الجنوب من أجل المزيد من استغلاله، واستغلال فقراء العالم الرأسمالي معه. ويتوقف الباحث فؤاد عزام عند "الشخصيات المركزية في رواية حيدر حيدر"، التي يتسم معظمها بالحداثية، شخصيات لابطولية تعيش أزمات وجودية تفضح عبرها مجتمعاتها العربية القمعية، واغترابها الشخصي على السواء. ويتقصى الباحث العراقي باقر جاسم محمد «ميتافيزيقا النص الأدبي» الذي يسعى الى إعلاء شأن التشكل الكتابي للنص القصصي وخلق شفراته الخاصة التي تقيم علاقاتها الجدلية مع الواقع من خلال التشييد والانتقاء. ويقدم الباحث المصري سامي سليمان أحمد دراسة تحليلية ضافية حول «التشكيل السردي والرؤية التاريخية» في رواية الكاتب المغربي المرموق بنسالم حميش متوقفا عند طبيعة الجدل بين بين الرؤية التاريخية والتخييل السردي، من أجل إكمال الفجوات التاريخية من ناحية والحوار مع الحاضر من ناحية أخرى. ويقوم الباحث بقراءة نقدية وتحليل تفصيلي يفكك فيه أدوات التشكيل السردي ويتعرف على دلالاتها المضمرة. وينهي باب دراسات، الباحث والمترجم المغربي حسن حلمي الذي يبحر في رحلة معرفية وتأويلية في عوالم القاص المرموق أحمد بوزفور، في «الزهرة الحالمة/ الحلم المزهر»، كاشفا عن التحولات الداخلية لنصوصه الأدبية، وعن ثراء تناصاتها وجدل رؤاها مع نصوص تراثية وغربية في آن، فلسفية وأدبية معا، في سعيها لاقتناص تعقيدات الواقع والحلم في شبكتها الرهيفة. باب شعر ضم قصائد للشعراء: محمد بلمو، ياسين طه حافظ، نمر سعدي، غادة نبيل، غالية خوجة، قيس مجيد المولي. أما باب قص، فنقرأ فيه نصوص المبدعين: أمير حمد، عبداللطيف الإدريسي، استفان أوركيني/ترجمة: هاشم عبود الموسوي، موسى نجيب موسى، محمد علوان جبر، عبد الوهام سمكان. في باب النقد، نقرأ للمترجم والباحث المغربي سعيد بوخليط «سؤال الفلسفة في أفق لعبة وجودية صميمية» حيث تطال المقالة قاعاً تتحول فيه اللغة إلى فلسفة، والكلمات إلى ماهيات تتغيا مغايرة تتلاعب على تفكيك مفهوم المفاهيم. أما نديم الوزة، الباحث السوري، فيتوقف عند «الشعر السوري الجديد» بالنقد، ويحاول رصد تعكزاته الحداثية في القرن الفائت، وتقلبات حراكه وانشطاراته ما بعد الحداثيّة. في «مرثيّة دراميّة نسجت ثيمتها من رحم الفجيعة» يتتبع الناقد المسرحي سعدي عبد الكريم مسالك نص (رثاء الفجر) الدراميّة، والفضاء القبري الذي تدور فيه الأحداث. ويرصد خصوصية الجمالي فيه، وإمكانيات الإبهار البصري المتخيل من المكتوب. أما القاص المغربي أنيس الرافعي فيتأمل «مستقبل القصة العربية: تحديقة عوليس» معتبرا الآنية كمدخل لمستقبل القصة، وعليه يتلمس مواتاً قادماً لهذا الجنس الأدبي لجملة من العوامل يفند مؤثراتها الإقصائية أو السلطوية أو التراتبية على فنيّة القصة. ويرى بأن الخلاص من هذه الحالة لن يكون إلا بطفرة تفكيكيّة وتقنيّة تمكّن من تخطي سوداوية المصير القصصي الراهن. أما الباحث الليبي محمد الأصفر فيتناول في قراءته لرواية "اللاز" للكاتب الجزائري الكبير الطاهر وطار موضحاً تحول المعرفة السياسية إلى مادة جمالية فيها، والكيفية التي يصير معها مفرد البطل استعارة للفعل الجمعي. أما منذر بشير الشفرة فيقيم في "المسلسلات التونسية: الواقع والآفاق"، تحولات العمل التلفزيوني التونسي وتخطيه لبعض التابوهات. في باب علامات تعود الباحثة أثير محمد علي، الى كلمات مبكرة عن فنيّة "الاحتفاليّة العربيّة"، يعود باب علامات إلى مقالتين من عقد الثلاثينات في الصحافة العربية، تطرح فيهما محاولة مبكرة لربط الأدائية الاحتفالية بالجمالية الفنية. باب مواجهات/ شهادات، ضم حوارا مع القاص الأردني جمال ناجي، أجرته حزامة حبايب، وفيه تكشف لنا الكاتبة الفلسطينية الموهوبة عن معرفة عميقة بأعمال محاورها، مثيرة معه مجموعة من الأسئلة والنقاشات المثيرة والكاشفة عن الجدل بين الواقع والمكتوب، وبين الذات والعالم. أما الكاتب المصري يوسف فاخوري فيسعى في شهادته "الكتابة بحثا عن الظلال" إلى الإجابة عن السؤال الذي طالما حير الكتاب على مر العصور: ما الذي يجعل للكتابة ذلك السحر الغامض بلا خلاص؟ في باب كتب، تقرأ الناقدة المصرية فاطمة قنديل ديوان الشاعر محمد صالح «لاشيء يدل» قراءة تكشف عن خصوبة تجربته الشعرية وفرادتها، وعن حساسية الناقدة / الشاعرة لمفرادتها المثقلة بالرؤى والدلالات. في حين، يعود الناقد المغربي عبدالرحيم مؤدن في "لابد من الحوار، ولو طال الصراع" الى عوالم نصوص الكاتب السوداني الطيب صالح المفتوحة على معالم القراءة، مما تطرحه من أسئلة عميقة. ويتناول الكاتب المصري محمد عطية محمود في "ثقل العالم بين عبثية الصورة، وإشارات التحول"، رواية الكاتب المغربي سعيد بوكرامي التي عرفت احتفاءا نقديا لحظة صدورها. ويتوقف التشكيلي محمد المنصوري الإدريسي عند "التوثيق الصباغي الفطري للمغرب المندثر" من خلال تمثله لتجربة آخر الفطريين الكبار في المغرب. أما في "مستقبل الحوار الثقافي" فيقارب الباحث محمد مزوز عند مقولة الحوار الثقافي بما يعني من إمكانات للإعتراف بالخصوصية والتمسك بالكونية، مستدعيا دروسا من الماضي تمكننا اليوم من التعايش وفق متطلبات الحاضر. كما ضم باب نقد، رؤيتان لقصص الكاتب السيد نجم «غرفة ضيقة بلا جدران» لكل من حامد أبو أحمد وحسين عيد. ليختتم الكاتب محمود أحمد عبدالله بدراسته "الكتابة خارج المركز" هذا الباب، متناولا نصا روائيا مشغول بالحكايات الصغرى. بالإضافة إلى ذلك تقدم المجلة رسائل وتقارير" و"أنشطة ثقافية"، تغطي راهن الوضع الثقافي في الوطن العربي. لقراءة هذه المواد اذهب إلى موقع الكلمة في الانترنت: www.al-kalimah.com
Read more…

Palestinian President Mahmoud Abbas announced few hours ago, his decision not to run for a second term in the elections called for to be held on 24 January. Abbas said in a speech in Ramallah in the West Bank, "I told the brothers in the Executive Committee of the PLO and Fatah's Central about my desire not to nominate myself for the next presidential election." ‘I hope they will understand my wish, and that there are other steps I will announce later’. The Secretary of the Executive Committee of the PLO, Yasser Abed Rabbo told the reporters that Abbas will not run for the presidential elections, during a meeting of the Palestine Liberation Organization who are trying to dissuade him from his decision.
Read more…

ببالغ الاسى والحزن تلقينا نبأ وفاة المغفور له السفيرعبدالوكيل اسماعيل محيي الدين السروري القدسي , إلى الذي وفاته المنية أمس بعد صراع طويل مع المرض ، وإننا اذ نعرب عن عميق حزننا على فقدان أحد الرجال المخلصين ، وبهذا المصاب الجلل نسأل المولى عز وجل أن يتغمد الفقيد بواسع رحمته ويلهم ذويه الصبر والسلوان وإنا لله وإنا إليه راجعون.الموقع العالمي لشعراء وكــتـّاب أوتــاوا المهـتمين بحقوق الإنسـاند. محمد توفيق المنصوري أبن الشهيدة المرحومة السيدة نورية بنت أوئيس سعيد احمد السرورينبذة عن حياة السفير المناضل عبدالوكيل محيي الدين السروري القدسيمن مواليد قرية الاشعب قدس, قضاء الحجرية, عمل الفقيد في الحقل الصحي بعدن وكان من أوائل الذين تأهلوا للعمل في مستشفى الملكة اليزابيث الثانية بخورمكسر ، وتدرج في المناصب الصحية حتى وصل الى منصب نائب وزير الصحة ، ثم أنتقل للعمل في السلك الدبلوماسي كسفير لليمن الجنوبي لدى الجزائر وموريتانيا والمانيا، ثم نائبا لرئيس مجلس السلم اليمني والصداقة مع الشعوب ثم محافظا لمحافظة ذمار.يعد السروري أول من أرخ في كتاب عن مستوى الخدمات الصحية في الجنوب ، والانجازات التي تحققت في هذا الجانب منذ ما بعد إستقلال الجنوب عن بريطانيا عام 1967 .وأصدر كتابا عن " تجربة اليمن الديمقراطي " مشبع بالصور والوثائق التي تسرد مراحل التحولات السياسية في .جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
Read more…

السفير عبد الوكيل السروري يروي عن قرب أسباب التناحر الدموي على السلطة بين أجنحة الحزب الاشتراكي خرج عبد الوكيل اسماعيل السروري السفير السابق لجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية في الجزائر والمانيا الشرقية سابقا عن صمته في كتابه الذي صدر اخيرا عن دار الكنوز الادبية في بيروت بعنوان ـ تجربة اليمن الديمقراطي ـ (تحليلات ـ مواقف ـ ذكريات). ويمكن اعتبار الكتاب المكون من 206 صفحات من الحجم المتوسط مرجعا مهما للمؤرخين والمهتمين بتجربة الحكم في اليمن الجنوبي منذ الاستقلال عن بريطانيا عام 1967 وحتى تحقيق الوحدة مع الشطر الشمالي عام 1990، اذ كشف المؤلف الذي كان عضوا قياديا في الحزب الاشتراكي اليمني، لاول مرة عن حقيقة الصراعات الدموية بين (الرفاق)، والتناحر الوحشي من اجل السلطة بين (القبائل الماركسية)، وكيف تجرع كل جناح في الحزب من الكأس التي سقاها لسلفه، بنفس القسوة والاسلوب في التنفيذ. فالسفير السروري يشرح في كتابه مرارة التجربة التي عاشها في ظل هيمنة الحزب الواحد صاحب الرأي الواحد، فالرجل يتحدث للقارئ بوضوح ويكشف من دون خوف وقائع المؤامرات التي كانت سمة للحكم الماركسي السابق. وزع المؤلف كتابه على خمسة فصول استطاع من خلالها ان يشرح تجربته السياسية. وهي خطوة غير مسبوقة على مستوى القيادات الحزبية التي حكمت الجنوب، أن يقدم مسؤول على كشف خيوط الصراع على السلطة في اليمن الجنوبي ويسمي المتورطين في دورات العنف السياسي بالاسم. في الفصل الاول يتناول السروري مراحل اعلان الثورة المسلحة في الجنوب والفتنة وبذور الحرب الاهلية، ويتطرق الى الانقلاب الاول في 22 يونيو (حزيران) 1969 بقوله: جاءت اقالة محمد علي هيثم الذي كان وزيرا للداخلية في يونيو 1969 من قبل رئيس الجمهورية وقتها قحطان محمد الشعبي، المسمار الاخير في نعش حكومة الاستقلال، ذلك انه كان الرجل القوي قبليا ـ محمد علي هيثم ـ حيث كانت قبيلته (دثينة) تحكم قبضتها على مفاصل قيادة الجيش والامن، فانضم الى جناح عبد الفتاح اسماعيل ـ سالمين، وبانضمامه تعززت قوة هذا الجناح اليساري المتشدد، وتوسعت شعبيته بين القبائل والفدائيين ومناضلي الثورة والجيش والامن. ويرى السروري ان هذا الجناح المتشدد حمل الرئيس قحطان الشعبي وابن عمه فيصل الشعبي وعلي عبد العليم عضو اللجنة التنفيذية لتنظيم الجبهة القومية، مسؤولية الازمات والصراعات الداخلية وخيانة مبادئ التنظيم الحاكم، وبذلك قادوا انقلاباً ابيض في 22 يونيو 1969 ارغموا خلاله الرئيس قحطان على اعلان استقالته من كل مناصبه، وفرضوا عليه الاقامة الجبرية حتى وفاته بعد عشرين عاما من السجن الاجباري في منطقة الرئاسة بمنطقة التواهي، واقتيد ابن عمه فيصل الشعبي الى السجن مع اخرين، واعلن بعد فترة عن موته بزنزانته في سجن (فتح)، وتم اعدام علي عبد العليم الذي استطاع التخفي لعدة شهور. وسمي ذلك الانقلاب بخطوة 22 يونيو التصحيحية، وبذلك دشن الصراع الدموي على السلطة وأضحت التصفيات الجسدية بين المختلفين في الرأي داخل الحزب الحاكم سمة لاصقت الحزب منذ تكوينه الى الوضع الذي عليه الحزب اليوم. ويكشف السفير عبد الوكيل السروري في نفس الفصل تفاصيل الانقلاب على الرئيس سالم ربيع علي بعد عودته ومشاركته في دورة الجمعية العامة للامم المتحدة في سبتمبر (ايلول) 1977، خصوصا بعد ان التقى على هامش الدورة بوفد من اعضاء الكونغرس الاميركي واظهر اعجابه بما شاهده من تطور المجتمع الاميركي، وكان ذلك بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير، فحاك المتشددون مؤامرتهم مستغلين خدعة الحقيبة المفخخة المرسلة من القيادة في عدن الى الرئيس في اليمن الشمالي آنذاك احمد حسين الغشمي في يونيو 78، والتي اودت بحياته. وتبادلت القيادة في الجنوب الاتهامات وحمل كل طرف الاخر مسؤولية الحقيبة المفخخة. ويتهم السروري جناح عبد الفتاح اسماعيل باستثمار هذا الظرف، فاتخذ منه مبررا لتنفيذ مخططه في تصفية جناح الرئيس سالمين، الذي تم الانقلاب عليه واعدم مع اثنين من انصاره هما جاعم صالح وعلي سالم الاعور. ويواصل السروري حديثه عن مسلسل التآمر بين المتعاقبين على الحكم والساعين اليه، وعن الانقسامات بين الاجنحة المتصارعة داخل الحزب الاشتراكي اليمني، ويكشف لاول مرة حقيقة الصراع بين علي عنتر وزير الدفاع ومحمد سعيد عبد الله (محسن) وزير امن الدولة (الاستخبارات) حول تابعية الاستخبارات العسكرية، والاتهامات التي تبادلها الطرفان اللذان حشد كل منهما افراد قبيلته او حاشيته او انصاره، وانتهى الصراع بينهما باقصاء «محسن» من الوزارة وتعيينه سفيرا في المجر. ثم يشرح المؤلف التطورات التي ادت الى اجبار عبد الفتاح اسماعيل على تقديم الاستقالة ونفيه الى موسكو. ويقدم صورة حول خلفية الصراعات التي سبقت انفجار احداث 13 يناير (كانون الاول) 86 وتورط كل الاطراف في تلك المجزرة الدموية التي اودت بحياة نخبة من السياسيين ومئات من الابرياء، مقدماً من خلال ذلك تجربته الشخصية في مواجهة عناصر التيار المنتصر في تلك الحرب عندما كان سفيرا للجنوب في المانيا الشرقية. ولا يخفي السروري استهجانه من تصرفات القيادة الجديدة آنذاك ومطالبة بعض الذين قفزت بهم الاحداث الى الواجهة السياسية بضرورة رفع الحصانة الدبلوماسية عنه كمقدمة قانونية لاعتقاله. يضم الكتاب أيضاً ملاحق هي عبارة عن وثائق لمراسلات المؤلف مع القيادة في الحزب، وكذا نص قرار استقالته من قيادة الحزب الاشتراكي اليمني بتاريخ 12/9/1994 . تجربة اليمن الديمقراطي ـ (تحليلات ـ مواقف ـ ذكريات) المؤلف: عبد الوكيل اسماعيل السروري الناشر: دار الكنوز الادبية، بيروت = المقال مصدره صحيفة الشرق الاوسط ويعود تاريخه الى : السبـت 16 ذو القعـدة 1421 هـ 10 فبراير 2001 العدد 8110.
Read more…

National Anthem: O Canada

Official Lyrics of O Canada!O Canada!Our home and native land!True patriot love in all thy sons command.With glowing hearts we see thee rise,The True North strong and free!From far and wide,O Canada, we stand on guard for thee.God keep our land glorious and free!O Canada, we stand on guard for thee.O Canada, we stand on guard for thee.The History of the National Anthem.Summary"O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, 100 years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remain unaltered.History of "O Canada"Many people think of Calixa Lavallée as an obscure music teacher who dashed off a patriotic song in a moment of inspiration. The truth is quite different. Lavallée was, in fact, known as "Canada's national musician" and it was on this account that he was asked to compose the music for a poem written by Judge Adolphe-Basile Routhier. The occasion was the "Congrès national des Canadiens-Français" in1880, which was being held at the same time as the St. Jean-Baptiste Day celebrations.There had been some thought of holding a competition for a national hymn to have its first performance on St. Jean-Baptiste Day, June 24, but by January the committee in charge decided there was not enough time, so the Lieutenant Governor of Quebec, the Honourable Théodore Robitaille, commissioned Judge Routhier to write a hymn and Lavallée to compose the tune. Lavallée made a number of drafts before the tune we know was greeted with enthusiasm by his musical friends. It is said that in the excitement of success Lavallée rushed to show his music to the Lieutenant Governor without even stopping to sign the manuscript.The first performance took place on June 24, 1880 at a banquet in the "Pavillon des Patineurs" in Quebec City as the climax of a"Mosaïque sur des airs populaires canadiens " arranged by Joseph Vézina, a prominent composer and bandmaster.Although this first performance of "O Canada" with Routhier's French words was well received on the evening, it does not seem to have made a lasting impression at that time. Arthur Lavigne, a Quebec musician and music dealer, published it without copyright but there was no rush to reprint. Lavallée's obit in 1891 doesn't mention it among his accomplishments, nor does a biography of Judge Routhier published in 1898. French Canada is represented in the 1887 edition of the University of Toronto song book by "Vive la canadienne", "A la claire fontaine" and "Un canadien errant".English Canada in general probably first heard "O Canada" when school children sang it when the Duke and Duchess of Cornwall (later King George V and Queen Mary) toured Canada in 1901. Five years later Whaley and Royce in Toronto published the music with the French text and a translation into English made by Dr. Thomas Bedford Richardson, a Toronto doctor. The Mendelssohn Choir used the Richardson lyrics in one of their performances about this time and Judge Routhier and the French press complimented the author.Richardson version:" O Canada! Our fathers' land of oldThy brow is crown'd with leaves of red and gold.Beneath the shade of the Holy CrossThy children own their birthNo stains thy glorious annals glossSince valour shield thy hearth.Almighty God! On thee we callDefend our rights, forfend this nation's thrall,Defend our rights, forfend this nation's thrall."In 1908 Collier's Weekly inaugurated its Canadian edition with a competition for an English text to Lavallée's music. It was won by Mercy E. Powell McCulloch, but her version did not take.McCulloch version :" O Canada! in praise of thee we sing;From echoing hills our anthems proudly ring.With fertile plains and mountains grandWith lakes and rivers clear,Eternal beauty, thos dost standThroughout the changing year.Lord God of Hosts! We now imploreBless our dear land this day and evermore,Bless our dear land this day and evermore."Since then many English versions have been written for "O Canada". Poet Wilfred Campbell wrote one. So did Augustus Bridle, Toronto critic. Some were written for the 1908 tercentenary of Quebec City. One version became popular in British Columbia...Buchan version:" O Canada, our heritage, our loveThy worth we praise all other lands above.From sea to see throughout their lengthFrom Pole to borderland,At Britain's side, whate'er betideUnflinchingly we'll standWith hearts we sing, "God save the King",Guide then one Empire wide, do we implore,And prosper Canada from shore to shore."However the version that gained the widest currency was made in 1908 by Robert Stanley Weir, a lawyer and at the time Recorder of the City of Montréal. A slightly modified version of the 1908 poem was published in an official form for the Diamond Jubilee of Confederation in 1927, and has since been generally accepted in English speaking Canada. Following further minor amendments, the first verse of Weir's poem was proclaimed as Canada's national anthem in 1980. The version adopted pursuant to the National Anthem Act in 1980 reads as follows:"O Canada! Our home and native land!True patriot love in all thy sons command.With glowing hearts we see thee rise,The True North, strong and free!From far and wide, O Canada,We stand on guard for thee.God keep our land glorious and free !O Canada, we stand on guard for thee.O Canada, we stand on guard for thee."Many musicians have made arrangements of "O Canada" but there appears to be a scarcity of recordings suitable for various purposes.Calixa LavalléeCalixa Lavallée was a "canadien errant", a man who left his country for greener fields, but who nevertheless loved Canada and returned to it, returned with a reputation well earned in the United States and France to become the "national musician" of Canada. He was, in his time, a composer operettas, at least one symphony, various occasional pieces and songs; he was a pianist and organist of considerable note and he was a teacher who wanted to found the first Canadian Conservatory.The famous Canadian choral conductor Augustus Stephen Volt said of him: "I became acquainted with Lavallée in the 80's of the last century, when I was in Boston as a student of music, and he impressed me as a man of extraordinary ability - not merely as a clever executant of the piano, and not merely as an adroit deviser of pretty melodies and sensuous harmonies, but as a genuinely creative artist, a pure musical genius".Calixa Lavallée was born in Verchères , Canada East, on December 28, 1842, the son of Augustin Lavallée, a woodcutter and blacksmith, who became an instrument repairman, bandleader and music teacher. Later when the family moved to St-Hyacinthe, the father worked for the famous organ-builder Joseph Casavant and led the townband. Calixa showed talent early and played the organ in the cathedral at the age of eleven. Two years later he gave a piano recital at the Théâtre Royal in Montréal.In Montréal Lavallée met Lé on Derome, a butcher who loved music. He became Lavallée's lifelong patron and friend, often coming to his aid in bad times.About this time, Calixa tired of regular lessons and left Montréal to try his luck in the United States. In New Orleans, he won a competition which in turn won him a job as accompanist to the famous Spanish violinist Olivera. After touring with Olivera in Brazil and the West Indies, Lavallée joined the Northern army during the American Civil War.Leaving the U.S. army as a lieutenant, Lavallée returned to Montréal where he gave piano lessons and played cornet in a theatre orchestra.In 1865 he returned to the United States to teach and give a series of concert tours. He married and began to work with Arnold de Thiers, with whom he composed a comic opera called "Loulou". The night before its first performance, the owner of the opera house was shot and the theatre closed. Lavallée, who had been conductor and artistic director of the theatre, the New York Grand Opera House, found himself out of a job.He returned to Montréal in 1872 to a warm welcome from his friends, and had soon set up a studio with Jehin Prume and Rositadel Vecchio, well-known musicians. Success in Montréal brought him the fulfillment of a lifelong dream, to continue his musical education in Paris. A group of friends led by Derome made him a monthly allowance while he studied with Bazin, Boieldieu and Marmontel. A Lavallée symphony was performed by a Paris orchestra in 1874 and his teachers predicted a great future for him.Lavallée decided to devote his life to the establishment of a conservatory in Canada. To prove that talent existed, he mounted a Gounod drama with an all-Canadian cast of 80. The venture was a great success and Lavallée had high hopes of interesting the government in his idea. But although the public responded warmly to his productions, official quarters gave nothing but vague promises.It was during this Quebec period, in 1880 that Lavallée composed the music of "O Canada" for the "Congrès national des Canadiens-Français". But he could see nothing ahead but routine teaching and playing, so once again he took off for the United States.Things took a turn for the better. He was appointed an organist and choirmaster; he toured with the famous Hungarian soprano Etelka Gerster; he increased his composing; many of his works were performed including "Tiq", a "melodramatic musical satire"on the Indian question and his comic opera "The Widow". As a member of the Music Teachers' National Association, he organized a number of very successful concerts, and finally, in 1887, was elected president.In 1888 Lavallée represented the professional musicians of America in London and introduced American compositions in London where the Lord Mayor gave a dinner in his honour.Lavallée's health had been poor for some years and after his return to Boston became much worse. By the autumn of 1890 he was bedridden and in financial straits. He died on January 21, 1891,at the age of 49, leaving some 60 works, only about half of which have been found.Lavallée was buried near Boston but his body was brought back to Canada in 1933 and now rests in Montréal Cemetery Côte-des-Neiges.Sir Adolphe-Basile RouthierAdolphe-Basile Routhier was born in May 8, 1839 in Saint-Placide (Lower Canada). He studied at the University of Laval, and was a distinguished lawyer in Kamouraska.He was appointed judge of the Quebec Superior Court in 1873, and later became Chief Justice of Quebec from 1904 until his retirement in 1906.He was probably better known as a poet than as a judge, and it was natural that the Honourable Théodore Robitaille, Lieutenant Governor of Quebec, should turn to him to write the words of an hymn for the great "Congrès national des Canadiens-Français" in 1880. His poem "O Canada!" was widely praised on its first presentation.Sir Adolphe was made a knight of the The Most Honourable Order of the Bath in 1911. He was a founding member of the Royal Society of Canada, and was president of that society from 1914-1915.Sir Adolphe-Basile Routhier died on June 27, 1920, at Saint-Irenée-des-Bains, Quebec.The Honourable Robert Stanley WeirRobert Stanley Weir (1856-1926) was born in Hamilton, in what was then Canada West. He took all his higher education in Montreal, and was qualified for both teaching and the law. He chose law and rose rapidly in the profession, becoming in due course, like Routhier, a judge first as Recorder of the City of Montréal and later to the Exchequer Court of Canada (now the Federal Court of Canada). He wrote both learned legal works and poetry, and his fame as a writer won him election as a Fellow of the Royal Society which Routhier had helped found.Parliamentary ActionBy the time the World War broke out in 1914, "O Canada" was the best known patriotic song in Canada, edging out "The Maple leaf Forever" and others less well-known today.1924 - The association of Canadian Clubs passed a unanimous resolution recommending the Weir version as suitable for use at Club meetings. Since then the I.O.D.E. and the Canadian Authors Association have endorsed it and in 1958 the Native Sons of Canada found in favour of it.1927 - An official version of "O Canada" was authorized for singing in Canadian schools and for use at public functions.1942 - July 27. The Prime Minister, the Right Honourable William Lyon Mackenzie King, was asked if he did not think this an appropriate time for proclaiming a national anthem. He replied that "There are times and seasons for all things and this time of war when there are other more important questions with which parliament has to deal, we might well continue to follow what has become the custom in Canada in recent years of regarding "God Save The King" and "O Canada" each as national anthems and entitled to similar recognition." He said further that this was his opinion, his government's opinion and he had no doubt it was the opinion of most people in the country. Some years later, his successor as Prime Minister, the Right Honourable Louis St-Laurent made a similar statement.1964 - A government resolution authorized the formation of a special joint committee to consider the status of "God Save The Queen" and "O Canada".1966 - January 31. The Prime Minister, the Right Honourable Lester B. Pearson, placed a notice of motion on the order paper "That the government be authorized to take such steps as may be necessary to provide that "O Canada" shall be the National Anthem of Canada while "God Save The Queen" shall be the Royal Anthem of Canada.1967 - March 15. The special joint committee "unanimously recommends that the government be authorized to adopt forthwith the music for "O Canada" composed by Calixa Lavallée as the music of the National Anthem of Canada with the following notation added to the sheet music: With dignity, not too slowly."God Save The Queen" was found to be in the public domain as the Royal Anthem of Canada, but for "O Canada" the committee deemed it "essential to take such steps as necessary to appropriate the copyright to the music providing that it shall belong to Her Majesty in right of Canada for all time. This provision would also include that no other person shall be entitled to copyright in the music or any arrangements or adaptations thereof."The committee recommended further study of the lyrics. It suggested keeping the original French version and using the Weir English version with minor changes - that is replacing two of the "Stand on guard" phrases with "From far and wide" and "God keep our land".There was no trouble with the music copyright which had by now descended to Gordon V. Thompson. They were willing to sell for $1, but the heirs of Judge Weir objected to the changes in the original version. Since Judge Weir died in 1926, the Weir version would not come into public domain until 1976. There was some doubt that the Weir family had legal grounds for objection since Thompson's apparently held copyright on both music and English words. However the committee preferred to settle the matter amicably if at all possible. The Government acquired the rights from G.V. Thompson in 1970.The version recommended by the committee:" O Canada! our home and native land!True patriot love in all thy sons command.With glowing hearts we see thee rise,The True North strong and free!From far and wide, O Canada,We stand on guard for thee.God keep our land glorious and free!O Canada, we stand on guard for thee.O Canada, we stand on guard for thee."1972 - February 28 - The Secretary of State of Canada, the Honourable Gérard Pelletier, presented a bill in the House of Commons proposing the adoption of "O Canada" as the National Anthem of Canada. The recommendations of the 1967 study in Parliament are incorporated in the bill, which did not receive further study in Parliament and died on the order paper. The same legislation was reintroduced by Mr. Pelletier's successors at further sessions of Parliament; no action was ever taken.1980 - June 18 - The Secretary of State of Canada, the Honourable Francis Fox, presented a bill, similar to previously presented bills on "O Canada", fulfilling a promise made earlier in the House that "O Canada" be proclaimed as Canada's national anthem as soon as possible in this year of the centenary of the first rendition. The bill was unanimously accepted by the House of Commons and the Senate on June 27; Royal assent was given the same day.July 1 - The Governor General, His Excellency the Right Honourable Edward Schreyer, proclaimed the Act respecting the National Anthem of Canada, thus making "O Canada" an official symbol of the country. A public ceremony was held at noon on Parliament Hill in front of thousands of Canadians. Descendants of Weir and Routhier were on the official platform, as well as the successor of Robitaille, the Honourable Jean-Pierre Côté.Poem by WeirOriginally "O Canada" was a patriotic poem by Sir Adolphe-Basile Routhier, a Quebec judge. Calixa Lavallée, the well-known Canadian composer, was commissioned to set it to music, and it was first sung in 1880 during a national convention of French Canadians in Quebec City. Many English versions have appeared, but the one which was widely accepted was written in 1908 by another judge, R. Stanley Weir, in honour of the 300th anniversary of the founding of Quebec City. It was amended in 1913, 1914 and 1916 and published in an official form at the time of the Diamond Jubilee of Confederation in 1927 and during the Royal visit of 1939. A slightly modified version of the first verse of Weir's poem was proclaimed as Canada's national anthem in 1980. The original poem of 1908 by Stanley Weir reads as follows:"O Canada! Our home and native land!True patriot love thou dost in us command.We see thee rising fair, dear land,The True North, strong and free;And stand on guard, O Canada,We stand on guard for thee.RefrainO Canada! O Canada!O Canada! We stand on guard for thee.O Canada! We stand on guard for thee.O Canada! Where pines and maples grow.Great prairies spread and lordly rivers flow.How dear to us thy broad domain,From East to Western Sea,Thou land of hope for all who toil!Thou True North, strong and free!RefrainO Canada! O Canada! etc.O Canada! Beneath thy shining skiesMay stalwart sons and gentle maidens rise,To keep thee steadfast through the yearsFrom East to Western Sea,Our own beloved native land!Our True North, strong and free!RefrainO Canada! O Canada! etc.Ruler supreme, who hearest humble prayer,Hold our dominion within thy loving care;Help us to find, O God, in theeA lasting, rich reward,As waiting for the Better Day,We ever stand on guard.RefrainO Canada! O Canada! etc."English Translation of the French Version of the National AnthemO Canada! Land of our forefathersThy brow is wreathed with a glorious garland of flowers.As in thy arm ready to wield the sword,So also is it ready to carry the cross.Thy history is an epic of the most brilliant exploits.Ch.Thy valour steeped in faithWill protect our homes and our rightsWill protect our homes and our rights.Music and lyricsAs the National Anthem Act only sets the melody for the anthem, musicians are free to arrange the score to suit their requirements.There is no copyright on the melody and the words of the national anthem, the Act having declared them to be in the public domain. It is possible, however, to copyright the arrangements made to the melody.It is possible to translate the words of the national anthem in languages other than English or French; it should be kept in mind, however, that this translated version will not have an official status.Playing of anthems at eventsThere is no specific rule as to when it is appropriate to sing the national anthem at an event. It is up to the organizers to determine if "O Canada" will be sung at the beginning or at the end of a ceremony. If two anthems are to be played at the beginning of an event, "O Canada" should be played first followed by the other one. When anthems are played at the end of an event, "O Canada" should be played last.Etiquette during the playing of the national anthemAs a matter of respect and tradition, it is proper to stand for the playing of "O Canada" as well as for the anthem of any other nation.It is traditional for civilian men to take off their hats during the playing of the national anthem. Women as well as children do not remove their hats on such occasions.There is no law or behaviour governing the playing of the national anthem; it is left to the good citizenship of individuals.Commercial use"O Canada" and "God Save The Queen" are in the public domain and may be used without having to obtain permission from the Government.
Read more…

تصريحات كلينتون ما جاءت إلا لأن نتنياهو في مأزقردود فعل الكتاب العرب على كافة أهوائهم ومشاربهم غالبا ما تكون سطحية وانفعالية تأخذ ما تريد الماكينة الإعلامية المهيمنة إعطاءه دون أن تتساءل عما ترمي إليه وتبحث عما تخفيه فتخدم دون أن تشاء أهدافها وتوجهاتها، وهذا هو حال ما جرى غداة تصريحات كلينتون الأخيرة بخصوص المستعمرات الإسرائيلية. لقد أريد من هذه التصريحات أن تبدو وكأنها تؤذن لتبدل في السياسة الأميركية إسرائيليا، أمس ضد المستعمرات واليوم مع المستعمرات، بينما السياسة الأميركية إسرائيليا بخصوص المستعمرات أو غيرها لم تتبدل، إنها بالأحرى تتقلب من تصريح مع وقف الاستيطان إلى تصريح مع عدم وقف الاستيطان، وهي وإن اختلفت مراميها في عمقها بقيت واحدة، وفي فشلها بقيت سادرة، لأنها لا في الحالة الأولى ولا في الحالة الثانية نجحت في دعم زلميها نتنياهو وعباس شعبيا، فمن قوة الأول والثاني يمكنها أن تفرض حلا تصفويا. والتصريحات الأخيرة هدفها هو التالي أن تقوي من شعبية نتنياهو "المتعنت" "المتزمت" "المتمترس" إلى آخره حين يشترط عدم ربط التفاوض بوقف الإستيطان، وأن تعيد لعباس شعبيته عباس "المتمترس" "المتزمت" "المتعنت" إلى آخره هو أيضا حين يشترط ربط التفاوض بوقف الاستيطان، وبالطبع كل هذا رهان على ظهر أمريكا العظمى ليس فقط أمريكا الاقتصاد والعسكرة ولكن أيضا أمريكا الكره واللعنات، فهي بمقدورها أن تجير كل غضب الشعوب عليها لصالح حلفائها الصغار منهم والكبار دون أن يؤثر ذلك فيها. ولكن ما لا تفهمه الإدارة الأميركية أن الاستغباء الماضي قد ولى زمنه وأن الظرف الحالي لا يخدمها على الإطلاق، نتنياهو الضعيف سياسيا لن يمكنه مواجهة 64 بالمائة من الإسرائيليين الذين يؤيدون مشروع الدولتين، وعباس المهترئ سياسيا ومن كله لن يمكنه أن يغدو وطنيا بين ليلة وضحاها وقد عفنت حاشيته وبنيته السياسية التي هي في أساسها بنية أوسلو وتشريع الاحتلال لن يصلح أبدا أمرها .كيسنجر في أيامه كان يتبع الطريقة ذاتها مع السادات مدعيا أن القادة الإسرائيليين هم من قوة الشكيمة والبأس بحيث يجب القبول بما يقترحون في الوقت الذي كانت فيه غولدا مائير وموشيه دايان وأبا ايبان يرتعدون فرقا من رفض السادات لمقترحاتهم، ونجح كيسنجر بما لن تنجح به كلينتون.على أميركا أن تفهم أن الفروسية على طريقة الكاوبوي في السياسة المشرقية قد انتهى عهدها وأن الطريق إلى طاولة المفاوضات أسهل ما يكون إذا ما أخذت بعين الاعتبار حقوق كافة الأطراف دون تحايل ولا تلاعب أو تكتيك اعتمادا منها على خطة مشرفة للجميع ورزنامة للتوصل إلى حل عندئذ سيكون وقف الاستيطان أو عدمه واحدا طالما أن حل هذه المسألة سيتم في كل الأحوال وفي مدى زمني لن يطول إلى الأبد.
Read more…

دخلت الفتاة الفلسطينية إقبال محمود الأسعد " 14 عاما " موسوعة "جينيس" للأرقام القياسية العالمية بدون استئذان بعد أن أصبحت أصغر طالبة طب على مستوى العالم إثر السماح لها ،بالالتحاق في كلية طب "وايل كورنيل" في قطر. وأعلنت الشيخة موزة بنت ناصر المسند رئيس مجلس إدارة مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع عن تبنيها ورعايتها للطالبة الفلسطينية تقديرا منها لتفوقها وتميزها وهو ما قابلته الطالبة الأسعد بفرحة عارمة مؤكدة أنها ستخوض مشوارها العلمي بكل جد واجتهاد لتكون عند حسن ظن الجميع وخاصة الشيخة موزة. وقالت أصغر طالبة بـوايل كورنيل في تصريح لصحيفة الوطن القطرية" أنهيت مراحل الروضة في عام واحد، واختصرت صفوف الابتدائي الستة بثلاث سنوات فقط، في حين درست المرحلة الإعدادية في عامين، ثم الثانوية أيضاً في عامين كذلك". وتميزت "الطفلة المعجزة" كما يطلقون عليها، ونجحت بتفوق وتم تكريمها من قبل القيادات اللبنانية. وأضافت:"عندما أتيحت لي فرصة الدراسة هنا لم أتردد في اختيار الدراسة في كلية طب وايل كورنيل كونها واحدة من أفضل جامعات العالم . يذكر أن إقبال الأسعد فلسطينية الأصل من مواليد لبنان مرشحة لتكون أصغر طبيبة على مستوى العالم ، وأكدت أنها "ستعود إلى فلسطين بالعلم لا بالسلاح ".
Read more…

Love a Poem by Khalil Gibran

Then said Almitra, 'Speak to us of Love.' And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said: When love beckons to you follow him, Though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you yield to him, Though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you believe in him, Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth. Like sheaves of corn he gathers you unto himself. He threshes you to make you naked. He sifts you to free you from your husks. He grinds you to whiteness. He kneads you until you are pliant; And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast. All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart. But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure, Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor, Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not nor would it be possessed; For love is sufficient unto love. When you love you should not say, 'God is in my heart,' but rather, I am in the heart of God.' And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course. Love has no other desire but to fulfil itself. But if you love and must needs have desires, let these be your desires: To melt and be like a running brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love; And to bleed willingly and joyfully. To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving; To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy; To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
Read more…

بدايةً أشير إلى خصوصية تتّصف بها الجالية العربية في أميركا: فأفراد الجالية هم أبناء ثقافة واحدة لكن ينتمون إلى دول وأوطان متعددة، يأتون إلى أميركا التي هي وطن وبلد واحد لكن يقوم على أصول ثقافية متعدّدة.ولهذه الخصوصية انعكاسات مهمة جداً على واقع ودور العرب في أميركا. فهُم بنظر المجتمع الأميركي – وحتى المنطقة العربية- "جالية واحدة" بينما واقع الأمر أنّهم يتوزّعون على "جاليات" عربية. وتنشط غالبية الجمعيات من خلال تسميات خاصة بالأوطان، بل بعضها يحصر انتماءه في أطر مناطقية من داخل البلدان العربية. وقد أدّت هذه الخصوصية إلى كثير من المعضلات في دور العرب على الساحة الأميركية. فالتسمية النظرية هي: جالية عربية، بينما الواقع العملي في معظمه هو تعدّد وانقسام على حسب الخصوصيات الوطنية أو المناطقية أو الطائفية أحياناً، إضافةً طبعاً للصراعات السياسية التي تظهر بين الحين والآخر.أمّا بالنسبة لثقل العرب في أميركا، فإنّ عددهم لا يتجاوز الواحد في المائة نسبةً إلى عدد السكان الأميركيين. هناك أكثر من 300 مليون أميركي منهم حوالي 3 ملايين عربي، فواحد بالمائة من السكان لا يغيّرون كثيراً من واقع الحال، وإن كان عدد كبير من أفراد الجالية هم أصحاب كفاءات مهنية مهمة. لكن هذه الكفاءات العربية هي في حالة عمل فردي أكثر ممّا هو عمل جماعي منظم. هناك ظواهر حركية منظمة أحياناً، لها تأثير موضعي مرتبط بزمان ومكان محدّدين، كحالة دعم عدد من المرشحين العرب في الانتخابات الأميركية، لكن ترشيح أسماء عربية لا يعني بالضرورة أنّها من مؤيدي القضايا العربية.لقد مضى أكثر من قرن من الزمن على بدء الهجرة العربية لأميركا، لكن رغم ذلك، فإنّ واقع العرب في أميركا استمرّ كمرآة تعكس حال العرب في البلاد العربية. ولم يستفد العرب في أميركا بشكل عميق من طبيعة التجربة الأميركية التي قامت وتقوم على الجمع بين تعدّد الأصول الثقافية والعرقية، وبين تكامل الأرض والولايات في إطار نسيج دستوري ديمقراطي حافظ على وحدة "الأمّة" الأميركية - المصطنعة أصلاً- وعلى بناء دولة هي الأقوى في عالم اليوم.إنّ تجربة "مركز الحوار العربي" في واشنطن تتعامل تحديداً مع هذه المعضلة التي تواجهها الجالية العربية في أميركا، إذ تهتمّ هذه التجربة العربية الفريدة بالشأن الفكري والثقافي، وبالتشجيع على ضرورة الاعتزاز بالهويّة الثقافية العربية المشتركة، وبضرورة القناعة بأنّ وجود تعدّدية فكرية في أيّ مجتمع تتطلّب أيضاً تعدّدية سياسية في حياته العامة.مقارنة حالة العرب في أميركا بحالة اليهود الأمريكيينهناك مقارنة خاطئة تتكرّر أحياناً في الإعلام العربي والفكر السياسي العربي، وهي مقارنة حالة العرب في أميركا بحالة اليهود الأمريكيين‏.‏ فالواقع أنّ "العرب الأميركيين" هم حالة جديدة في أميركا مختلفة تماماً عن الحالة اليهودية‏.‏ العرب جاءوا لأمريكا كمهاجرين حديثاً من أوطان متعدّدة إلى وطن جديد‏،‏ بينما اليهود في أمريكا هم مواطنون أمريكيون ساهموا بإقامة وطن (إسرائيل‏) في قلب المنطقة العربية،‏ أي عكس الحالة العربية والإسلامية الأميركية وما فيها من مشكلة ضعف الاندماج مع المجتمع الأميركي‏.‏حالة العرب في أميركا مختلفة أيضا من حيث الأوضاع السياسية والاجتماعية،‏ فكثيرٌ منهم أتوا مهاجرين لأسباب سياسية واقتصادية، وأحياناً أمنية تعيشها المنطقة العربية،‏ ممّا يؤثر على نوع العلاقة بين العربي في أمريكا والمنطقة العربية‏.‏ بينما حالة العلاقة بين اليهود الأميركيين وإسرائيل هي حالة من شارك في بناء هذه الدولة وليس المهاجر (أو المهجّر) منها‏.‏أيضاً، ليس هناك حالة تنافس موضوعي على المجتمع الأمريكي‏.‏ فليس هناك مؤسسات رسمية أو إعلامية أميركية محايدة تتنافس عليها الجالية العربية مع الجالية اليهودية، وهذا بذاته يجعل المقارنة غير عادلة‏.‏إنّ اللوبي الإسرائيلي في أميركا يتعامل مع علاقة واحدة خاصة هي علاقة إسرائيل بأمريكا، بينما تتعامل المؤسسات العربية-الأمريكية مع علاقات عربية متشعبة ومختلفة بين أكثر من عشرين دولة عربية وبين الولايات المتحدة.إنّ العرب الأمريكيين يتعاملون مع واقع عربي مجزّأ بينما يدافع اللوبي الإسرائيلي عن كيان واحد هو إسرائيل.من ناحية أخرى، فإنّ للعرب الأمريكيين مشكلة تحديد الهويّة وضعف التجربة السياسية، وهي مشكلة لا يعانيها اليهود الأميركيون‏.‏ لقد جاء العرب إلى أميركا من أوطان متعددة ومن بلاد ما زالت الديمقراطية فيها تجربة محدودة، إضافة إلى آثار الصراعات المحلية في بلدان عربية على مسألة الهويّة العربية المشتركة.أيضاً، من المهمّ التمييز بين حالاتٍ ثلاث مختلفة‏:‏ فهناك "أمريكيون عرب"، وهم أبناء الجيل المهاجر الأول،‏ و"عرب أمريكيون" وهم الأجيال التالية التي لم تذب تماماً بعد في المجتمع الأميركي، لكنها مندمجة فيه بقوّة وتشارك في العمليات الانتخابية،‏ وهناك "عرب في الولايات المتحدة" وهؤلاء لم يصبحوا مواطنين أميركيين بعد.‏ وبينما نجد أغلب "الأمريكيين العرب" غير متواصلين مع البلاد العربية الأم، نرى أنّ‏ الفئة الثالثة غير متواصلة بعمق مع المجتمع الأمريكي نفسه،‏ ولكلٍّ من هذه الفئات نظرة مختلفة للحياة الأمريكية ولدورها في المجتمع‏. وأضيف على ذلك أيضاً، تعدّد الانتماءات الدينية والطائفية في الجالية العربية‏.‏ فالبعض مثلاً يندفع نحو منظمات دينية وهو ما يستبعد نصف الجالية العربية. فأكثرية الجالية العربية هي من جذور دينية مسيحية بينما أكثرية الجالية الإسلامية هي من غير أصول عربية.إذنّ، كلّما كان هناك طرح لفكر عربي سليم فيما يتعلق بمسألة الهوية تعزّزت معه إمكانات هذه الجالية في أن تنجح عملياً وتتجاوز كثيراً من الثغرات‏.‏الجالية العربية في أميركا تعيش محنة ارتجاج وضعف في الهويتين العربية والأميركية معاً. فالمهاجرون العرب، أينما وُجِدوا، ينتمون عملياً إلى هويتين: هوية أوطانهم العربية الأصلية ثمّ هوية الوطن الجديد الذي هاجروا إليه. وقد تفاعلت في السنوات الأخيرة، خاصّة عقب أحداث 11 سبتمبر 2001، جملة تطوّرات انعكست سلبياً على الهويتين معاً. ففي الحالة الأميركية أصبح المواطن الأميركي ذو الأصول العربية موضع تشكيك في هويته الأميركية وفي مدى إخلاصه أو انتمائه للمجتمع الأميركي. وقد عانى الكثير من العرب في عدّة ولايات أميركية من هذا الشعور السلبي لدى معظم الأميركيين حيال كل ما يمتّ بصلة إلى العرب والعروبة والإسلام.أيضاً، ترافق مع هذا التشكيك الأميركي بضعف "الهويّة الأميركية" للأميركيين ذوي الأصول العربية، تشكّك ذاتي حصل ويحصل مع المهاجرين العرب في هويّتهم الأصلية العربية، ومحاولة الاستعاضة عنها بهويّات فئوية بعضها ذو طابع طائفي ومذهبي، وبعضها الآخر إثني أو مناطقي أو في أحسن الحالات إقليمي.وإذا كان مردّ التشكيك الأميركي ب"الهويّة الأميركية" للمهاجرين العرب هو "الجهل"، فإنّ سبب ما يحدث من تراجع وضعف في مسألة "الهويّة العربية" على الجانب الآخر هو طغيان سمات مجتمع "الجاهلية" على معظم المنطقة العربية، وانعكاس هذا الأمر على أبنائها في الداخل وفي الخارج.
Read more…

Tigre (en anglais)

Tu feras roiTu feras reineTu feras président ou présidente de l’AngleterreTu feras acteurTu feras actriceTu feras banquier ou banquière en SuisseTu feras gangsterTu feras ma mèreTu feras requin ou requine de merTu feras perversTu feras perverseTu feras alter ego ou ego alterTu feras berbèreTu feras badelaireTu feras baissier ou baissièreTu feras havaneTu feras manilleTu feras Castro ou Che en dentellièreTu feras malinTu feras maligneTu seras solo ou sole dans une poissonnièreTu feras malusTu feras bonusTu feras cheval ou bagnole de courseTu feras altocumulusTu feras altostratusTu feras tout ce qu’il y a au ciel de plusMais jamais…Mais jamais…Mais jamais…TIGRE (en anglais)
Read more…

عواصم - وكالات: قتل جندي سعودي واصيب 11 اخرين برصاص متمردين حوثيين تسللوا الى الاراضي السعودية عند منطقة جبل الدخان, بينما كثف الطيران الحربي من تحليقة فوق المناطق الحدودية. وقال شهود عيان ان الطيران الحربي السعودي كثف من طلعاته الجوية امس بعد الهجوم على العسكريين السعوديين, وحلق فوق المناطق الحدودية مع اليمن. وبحسب الشهود فان الطيران السعودي كثف تحليقه فوق منطقة صعدة, التي تشهد معارك بين الجيش اليمني والمتمردين الحوثيين, من دون ان يقصف ايا من المناطق. واكد مصدر سعودي مسؤول امس مقتل العسكري واصابة ال¯ 11 آخرين برصاص مسلحين تسللوا الثلاثاء الى الجزء السعودي من جبل الدخان, على الحدود مع شمال اليمن. ونقلت وكالة الانباء السعودية الرسمية (واس) عن المصدر قوله ان "الحادث وقع صباح الثلاثاء بعد ان رصد تواجد لمسلحين قاموا بالتسلل الى موقع جبل دخان داخل الاراضي السعودية". واوضحت الوكالة ان "المتسللين اطلقوا النار على دوريات حرس الحدود من اسلحة مختلفة, ونتج عن ذلك استشهاد رجل امن واصابة احد عشر آخرين", مؤكدا القوات المسلحة السعودية "ستقوم بما يقتضي واجب الحفاظ على امن الوطن وحماية حدوده". من جهتهم, اكد المتمردون الحوثيون في بيان وقوع "مواجهات مع حرس الحدود السعوديين في جبل الدخان وسقوط قتيل في صفوفهم". ويمنيا, قصف الطيران الحربي مواقع للمتمردين الحوثيين في منطقة مران بمديرية حيدان, وبعض مناطق رازاح في المنابيش ومربشة. وشهدت مناطق آل عقاب ومحضة ومدينة صعدة القديمة مواجهات بين قوات الجيش اليمني والحوثيين, وأسفرت تلك المواجهات عن قتلى وجرحى من الجانبي¯ن, غير أنه لا توجد إحصائية دقيقة بعددهم. وتدعم السعودية السلطات اليمنية سياسيا واقتصاديا, وفق قول سياسيين سعوديين, دون الاشارة الى تقديم اي دعم عسكري مباشر للجيش اليمني. وعلى الصعيد متصل, قالت قناة العالم الفضائية الإخبارية الإيرانية إن إدارتي قمري "نايلسات" و"عربسات" قررتا وقف بث برامجها "دون إيضاح الأسباب". وقال مسئولون في القناة إن "قرار وقف البث على قمر عربسات, الذي تملكه المملكة العربية السعودية, وقمر نايلسات, الذي تمتلكه مصر اتخذ بطريقة مفاجئة بعد ظهر الثلاثاء". وياتي وقف بث القناة بعد اتهامات رسمية يمنية لها بدعم المتمردين الحوثيين, والتدخل في شئون اليمن, ومطالب لإيران بإيقاف القناة, كما أنها - بحسب مراقبين - تعد أحد أسباب توتر العلاقات اليمنية - الإيرانية منذ إندلاع الحرب السادسة.
Read more…
Ottawa International Poets and Writers for human Rights (OIPWHR)